Gênesis 11

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 erat autem terra labii unius et sermonum eorundem
1 Toda a terra tinha uma só língua, e servia-se das mesmas palavras.
2 cumque proficiscerentur de oriente invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo
2 Alguns homens, partindo para o oriente, encontraram na terra de Senaar uma planície onde se estabeleceram.
3 dixitque alter ad proximum suum venite faciamus lateres et coquamus eos igni habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro cemento
3 E disseram uns aos outros: "Vamos, façamos tijolos e cozamo-los no fogo." Serviram-se de tijolos em vez de pedras, e de betume em lugar de argamassa.
4 et dixerunt venite faciamus nobis civitatem et turrem cuius culmen pertingat ad caelum et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras
4 Depois disseram: "Vamos, façamos para nós uma cidade e uma torre cujo cimo atinja os céus. Tornemos assim célebre o nosso nome, para que não sejamos dispersos pela face de toda a terra."
5 descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrem quam aedificabant filii Adam
5 Mas o senhor desceu para ver a cidade e a torre que construíram os filhos dos homens.
6 et dixit ecce unus est populus et unum labium omnibus coeperuntque hoc facere nec desistent a cogitationibus suis donec eas opere conpleant
6 "Eis que são um só povo, disse ele, e falam uma só língua: se começam assim, nada futuramente os impedirá de executarem todos os seus empreendimentos.
7 venite igitur descendamus et confundamus ibi linguam eorum ut non audiat unusquisque vocem proximi sui
7 Vamos: desçamos para lhes confundir a linguagem, de sorte que já não se compreendam um ao outro."
8 atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras et cessaverunt aedificare civitatem
8 Foi dali que o Senhor os dispersou daquele lugar pela face de toda a terra, e cessaram a construção da cidade.
9 et idcirco vocatum est nomen eius Babel quia ibi confusum est labium universae terrae et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum
9 Por isso deram-lhe o nome de Babel, porque ali o Senhor confundiu a linguagem de todos os habitantes da terra, e dali os dispersou sobre a face de toda a terra.
10 hae generationes Sem Sem centum erat annorum quando genuit Arfaxad biennio post diluvium
10 Eis a descendência de Sem: Sem, com a idade de cem anos, gerou Arfaxad, dois anos depois do dilúvio.
11 vixitque Sem postquam genuit Arfaxad quingentos annos et genuit filios et filias
11 Depois do Nascimento de Arfaxad, Sem viveu ainda quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 porro Arfaxad vixit triginta quinque annos et genuit Sale
12 Arfaxad, com a idade de trinta e cinco anos, gerou Salé.
13 vixitque Arfaxad postquam genuit Sale trecentis tribus annis et genuit filios et filias
13 Após o nascimento de Salé, Arfaxad viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
14 Sale quoque vixit triginta annis et genuit Eber
14 Salé, com a idade de trinta anos, gerou Heber.
15 vixitque Sale postquam genuit Eber quadringentis tribus annis et genuit filios et filias
15 Após o nascimento de Heber, Salé viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
16 vixit autem Eber triginta quattuor annis et genuit Faleg
16 Heber, com a idade de trinta e quatro anos, gerou Faleg.
17 et vixit Eber postquam genuit Faleg quadringentis triginta annis et genuit filios et filias
17 Após o nascimento de Faleg, Heber viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
18 vixit quoque Faleg triginta annis et genuit Reu
18 Faleg, com a idade de trinta anos, gerou Reu.
19 vixitque Faleg postquam genuit Reu ducentis novem annis et genuit filios et filias
19 Após o nascimento de Reu, Faleg viveu ainda duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 vixit autem Reu triginta duobus annis et genuit Sarug
20 Reu, com a idade de trinta e dois anos, gerou Sarug.
21 vixitque Reu postquam genuit Sarug ducentis septem annis et genuit filios et filias
21 Após o nascimento de Sarug, Reu viveu ainda duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 vixit vero Sarug triginta annis et genuit Nahor
22 Sarug, com a idade de trinta anos, gerou Nacor.
23 vixitque Sarug postquam genuit Nahor ducentos annos et genuit filios et filias
23 Após o nascimento de Nacor, Sarug viveu ainda duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 vixit autem Nahor viginti novem annis et genuit Thare
24 Nacor, com a idade de vinte e nove anos, gerou Taré.
25 vixitque Nahor postquam genuit Thare centum decem et novem annos et genuit filios et filias
25 Após o nascimento de Taré, Nacor viveu ainda cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 vixitque Thare septuaginta annis et genuit Abram et Nahor et Aran
26 Taré, com a idade de setenta anos, gerou Abrão, Nacor e Arão.
27 hae sunt autem generationes Thare Thare genuit Abram et Nahor et Aran porro Aran genuit Loth
27 Eis a descendência de Taré: Taré gerou Abrão, Nacor e Arão.
28 mortuusque est Aran ante Thare patrem suum in terra nativitatis suae in Ur Chaldeorum
28 Arão gerou Lot. Arão morreu em presença de Taré, seu pai, em Ur da Caldéia, sua terra natal.
29 duxerunt autem Abram et Nahor uxores nomen autem uxoris Abram Sarai et nomen uxoris Nahor Melcha filia Aran patris Melchae et patris Ieschae
29 Abrão e Nacor casaram-se: a mulher de Abrão chamava-se Sarai, e a de Nacor, Melca, filha de Arão, pai de Melca e de Jesca.
30 erat autem Sarai sterilis nec habebat liberos
30 Sarai era estéril, e não tinha filhos.
31 tulit itaque Thare Abram filium suum et Loth filium Aran filium filii sui et Sarai nurum suam uxorem Abram filii sui et eduxit eos de Ur Chaldeorum ut irent in terram Chanaan veneruntque usque Haran et habitaverunt ibi
31 Taré tomou seu filho Abrão, seu neto Lot, filho de Arão, e Sarai, sua nora, mulher de Abrão, seu filho, e partiu com eles de Ur da Caldéia, indo para a terra de Canaã. Chegados a Harã, estabeleceram-se ali.
32 et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum et mortuus est in Haran
32 Todo o tempo da vida de Taré foi de duzentos e cinco anos; e morreu em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.