Gênesis 11
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVI
1 erat autem terra labii unius et sermonum eorundem
1 No mundo todo havia apenas uma língua, um só modo de falar.
2 cumque proficiscerentur de oriente invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo
2 Saindo os homens do Oriente, encontraram uma planície em Sinear e ali se fixaram.
3 dixitque alter ad proximum suum venite faciamus lateres et coquamus eos igni habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro cemento
3 Disseram uns aos outros: "Vamos fazer tijolos e queimá-los bem". Usavam tijolos em lugar de pedras, e piche em vez de argamassa.
4 et dixerunt venite faciamus nobis civitatem et turrem cuius culmen pertingat ad caelum et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras
4 Depois disseram: "Vamos construir uma cidade, com uma torre que alcance os céus. Assim nosso nome será famoso e não seremos espalhados pela face da terra".
5 descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrem quam aedificabant filii Adam
5 O Senhor desceu para ver a cidade e a torre que os homens estavam construindo.
6 et dixit ecce unus est populus et unum labium omnibus coeperuntque hoc facere nec desistent a cogitationibus suis donec eas opere conpleant
6 E disse o Senhor: "Eles são um só povo e falam uma só língua, e começaram a construir isso. Em breve nada poderá impedir o que planejam fazer.
7 venite igitur descendamus et confundamus ibi linguam eorum ut non audiat unusquisque vocem proximi sui
7 Venham, desçamos e confundamos a língua que falam, para que não entendam mais uns aos outros".
8 atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras et cessaverunt aedificare civitatem
8 Assim o Senhor os dispersou dali por toda a terra, e pararam de construir a cidade.
9 et idcirco vocatum est nomen eius Babel quia ibi confusum est labium universae terrae et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum
9 Por isso foi chamada Babel, porque ali o Senhor confundiu a língua de todo o mundo. Dali o Senhor os espalhou por toda a terra.
10 hae generationes Sem Sem centum erat annorum quando genuit Arfaxad biennio post diluvium
10 Este é o registro da descendência de Sem: Dois anos depois do Dilúvio, aos 100 anos de idade, Sem gerou Arfaxade.
11 vixitque Sem postquam genuit Arfaxad quingentos annos et genuit filios et filias
11 E depois de ter gerado Arfaxade, Sem viveu 500 anos e gerou outros filhos e filhas.
12 porro Arfaxad vixit triginta quinque annos et genuit Sale
12 Aos 35 anos, Arfaxade gerou Salá.
13 vixitque Arfaxad postquam genuit Sale trecentis tribus annis et genuit filios et filias
13 Depois que gerou Salá, Arfaxade viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
14 Sale quoque vixit triginta annis et genuit Eber
14 Aos 30 anos, Salá gerou Héber.
15 vixitque Sale postquam genuit Eber quadringentis tribus annis et genuit filios et filias
15 Depois que gerou Héber, Salá viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
16 vixit autem Eber triginta quattuor annis et genuit Faleg
16 Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue.
17 et vixit Eber postquam genuit Faleg quadringentis triginta annis et genuit filios et filias
17 Depois que gerou Pelegue, Héber viveu 430 anos e gerou outros filhos e filhas.
18 vixit quoque Faleg triginta annis et genuit Reu
18 Aos 30 anos, Pelegue gerou Reú.
19 vixitque Faleg postquam genuit Reu ducentis novem annis et genuit filios et filias
19 Depois que gerou Reú, Pelegue viveu 209 anos e gerou outros filhos e filhas.
20 vixit autem Reu triginta duobus annis et genuit Sarug
20 Aos 32 anos, Reú gerou Serugue.
21 vixitque Reu postquam genuit Sarug ducentis septem annis et genuit filios et filias
21 Depois que gerou Serugue, Reú viveu 207 anos e gerou outros filhos e filhas.
22 vixit vero Sarug triginta annis et genuit Nahor
22 Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.
23 vixitque Sarug postquam genuit Nahor ducentos annos et genuit filios et filias
23 Depois que gerou Naor, Serugue viveu 200 anos e gerou outros filhos e filhas.
24 vixit autem Nahor viginti novem annis et genuit Thare
24 Aos 29 anos, Naor gerou Terá.
25 vixitque Nahor postquam genuit Thare centum decem et novem annos et genuit filios et filias
25 Depois que gerou Terá, Naor viveu 119 anos e gerou outros filhos e filhas.
26 vixitque Thare septuaginta annis et genuit Abram et Nahor et Aran
26 Aos 70 anos, Terá havia gerado Abrão, Naor e Harã.
27 hae sunt autem generationes Thare Thare genuit Abram et Nahor et Aran porro Aran genuit Loth
27 Esta é a história da família de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã. E Harã gerou Ló.
28 mortuusque est Aran ante Thare patrem suum in terra nativitatis suae in Ur Chaldeorum
28 Harã morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, quando ainda vivia Terá, seu pai.
29 duxerunt autem Abram et Nahor uxores nomen autem uxoris Abram Sarai et nomen uxoris Nahor Melcha filia Aran patris Melchae et patris Ieschae
29 Tanto Abrão como Naor casaram-se. O nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca; esta era filha de Harã, pai de Milca e de Iscá.
30 erat autem Sarai sterilis nec habebat liberos
30 Ora, Sarai era estéril; não tinha filhos.
31 tulit itaque Thare Abram filium suum et Loth filium Aran filium filii sui et Sarai nurum suam uxorem Abram filii sui et eduxit eos de Ur Chaldeorum ut irent in terram Chanaan veneruntque usque Haran et habitaverunt ibi
31 Terá tomou seu filho Abrão, seu neto Ló, filho de Harã, e sua nora Sarai, mulher de seu filho Abrão, e juntos partiram de Ur dos caldeus para Canaã. Mas, ao chegarem a Harã, estabeleceram-se ali.
32 et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum et mortuus est in Haran
32 Terá viveu 205 anos e morreu em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.