Gênesis 10

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 Eveum et Araceum Sineum
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 et Aduram et Uzal Decla
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 et Ebal et Abimahel Saba
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.