Gênesis 10

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
6 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7 filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8 porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9 et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
12 e Résem entre Nínive e Calá {esta é a grande cidade}.
13 at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
14 Patrusim, Casluim {donde saíram os filisteus} e Caftorim.
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17 Eveum et Araceum Sineum
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
18 et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
20 São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22 filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23 filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24 at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25 natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27 et Aduram et Uzal Decla
27 Hadorão, Usal, Dicla,
28 et Ebal et Abimahel Saba
28 Obal, Abimael, Sebá,
29 et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30 et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31 isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32 hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium
32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.