Gênesis 10
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs BKJ
1 hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 Eveum et Araceum Sineum
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 et Aduram et Uzal Decla
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 et Ebal et Abimahel Saba
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.