Gênesis 10

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
1 São estas as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
3 Os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
4 Os de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
6 Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
7 Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
8 Cuxe gerou a Ninrode, o qual começou a ser poderoso na terra.
9 et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
9 Foi valente caçador diante do Senhor ; daí dizer-se: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
11 Daquela terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
13 Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
14 a Patrusim, a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
16 e aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus,
17 Eveum et Araceum Sineum
17 aos heveus, aos arqueus, aos sineus,
18 et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
18 aos arvadeus, aos zemareus e aos hamateus; e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
19 E o limite dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também lhe nasceram filhos.
22 filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
23 Os filhos de Arã: Uz, Hul, Geter e Más.
24 at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
24 Arfaxade gerou a Salá; Salá gerou a Héber.
25 natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
25 A Héber nasceram dois filhos: um teve por nome Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
26 Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazar-Mavé, a Jerá,
27 et Aduram et Uzal Decla
27 a Hadorão, a Uzal, a Dicla,
28 et Ebal et Abimahel Saba
28 a Obal, a Abimael, a Sabá,
29 et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
29 a Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.