Gênesis 10

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
1 Este é o relato das famílias de Sem, Cam e Jafé, os três filhos de Noé, que geraram muitos filhos depois do dilúvio.
2 filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
2 Os descendentes de Jafé foram: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
3 Os descendentes de Gômer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
4 Os descendentes de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
5 Seus descendentes se espalharam por vários territórios junto ao mar, formando nações de acordo com suas línguas, seus clãs e seus povos.
6 filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
6 Os descendentes de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
7 Os descendentes de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os descendentes de Raamá foram: Sabá e Dedã.
8 porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
8 Cuxe também foi o antepassado de Ninrode, o primeiro guerreiro valente da terra.
9 et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
9 Porque era o mais corajoso dos caçadores, seu nome deu origem ao provérbio: “Este homem é como Ninrode, o mais corajoso dos caçadores”.
10 fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
10 Ninrode construiu seu reino na terra da Babilônia, fundando as cidades de Babel, Ereque, Acade e Calné.
11 de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
11 Expandiu seu território até a Assíria, onde construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
12 e Resém, a grande cidade situada entre Nínive e Calá.
13 at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
13 Mizraim foi o antepassado dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,
14 et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
14 patrusitas, casluítas e dos caftoritas, dos quais descendem os filisteus.
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
15 O filho mais velho de Canaã foi Sidom, antepassado dos sidônios. Canaã foi o antepassado dos hititas,
16 et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
16 jebuseus, amorreus, girgaseus,
17 Eveum et Araceum Sineum
17 heveus, arqueus, sineus,
18 et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
18 arvadeus, zemareus e hamateus. Com o tempo, os clãs cananeus se espalharam.
19 factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
19 O território de Canaã se estendia desde Sidom, ao norte, até Gerar e Gaza, ao sul, e, a leste, até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, próximo a Lasa.
20 hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
20 Esses foram os descendentes de Cam, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
21 de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também teve filhos. Sem foi o antepassado de todos os descendentes de Héber.
22 filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
22 Os descendentes de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
23 Os descendentes de Arã foram: Uz, Hul, Géter e Más.
24 at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
25 Héber teve dois filhos. O primeiro recebeu o nome de Pelegue, pois em sua época a terra foi dividida. O irmão de Pelegue recebeu o nome de Joctã.
26 qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
26 Joctã foi o antepassado de Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 et Aduram et Uzal Decla
27 Adorão, Uzal, Dicla,
28 et Ebal et Abimahel Saba
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos eles foram descendentes de Joctã.
30 et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
30 O território que ocupavam se estendia desde Messa até Sefar, nas montanhas ao leste.
31 isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
31 Esses foram os descendentes de Sem, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
32 hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium
32 Esses foram os clãs descendentes dos filhos de Noé, de acordo com suas linhagens. Todas as nações da terra vieram desses clãs depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.