Êxodo 25
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs VC
1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
1 O Senhor disse a Moisés:
2 loquere filiis Israhel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus accipietis eas
2 "Dize aos israelitas que me façam uma oferta. Aceitareis essa oferenda de todo homem que a fizer de bom coração.
3 haec sunt autem quae accipere debetis aurum et argentum et aes
3 Eis o que aceitareis à guisa de oferta: ouro, prata, cobre,
4 hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
4 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, peles de cabra,
5 et pelles arietum rubricatas pelles ianthinas et ligna setthim
5 peles de carneiro tintas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia,
6 oleum ad luminaria concinnanda aromata in unguentum et thymiama boni odoris
6 azeite para candeeiro, aromas para o óleo de unção e para os incensos odoríferos,
7 lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac rationale
7 pedras de ônix e outras pedras para os cabochões do efod e do peitoral.
8 facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum
8 Far-me-ão um santuário e habitarei no meio deles.
9 iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi et omnium vasorum in cultum eius sicque facietis illud
9 Construireis o tabernáculo e todo o seu mobiliário exatamente segundo o modelo que vou mostrar-vos".
10 arcam de lignis setthim conpingite cuius longitudo habeat duos semis cubitos latitudo cubitum et dimidium altitudo cubitum similiter ac semissem
10 "Farão uma arca de madeira de acácia; seu comprimento será de dois côvados e meio, sua largura de um côvado e meio, e sua altura de um côvado e meio.
11 et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris faciesque supra coronam auream per circuitum
11 Tu a recobrirás de ouro puro por dentro, e farás por fora, em volta dela, uma bordadura de ouro.
12 et quattuor circulos aureos quos pones per quattuor arcae angulos duo circuli sint in latere uno et duo in altero
12 Fundirás para a arca quatro argolas de ouro, que porás nos seus quatro pés, duas de um lado e duas de outro.
13 facies quoque vectes de lignis setthim et operies eos auro
13 Farás dois varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
14 inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis
14 que passarás nas argolas fixadas dos lados da arca, para se poder transportá-la.
15 qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis
15 Uma vez passados os varais nas argolas, delas não serão mais removidos.
16 ponesque in arcam testificationem quam dabo tibi
16 Porás na arca o testemunho que eu te der.
17 facies et propitiatorium de auro mundissimo duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius cubitum ac semissem latitudo
17 Farás também uma tampa de ouro puro, cujo comprimento será de dois côvados e meio, e a largura de um côvado e meio.
18 duos quoque cherubin aureos et productiles facies ex utraque parte oraculi
18 Farás dois querubins de ouro; e os farás de ouro batido, nas duas extremidades da tampa, um de um lado e outro de outro,
19 cherub unus sit in latere uno et alter in altero
19 fixando-os de modo a formar uma só peça com as extremidades da tampa.
20 utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas et operientes oraculum respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca
20 Terão esses querubins suas asas estendidas para o alto, e protegerão com elas a tampa, sobre a qual terão a face inclinada.
21 in qua pones testimonium quod dabo tibi
21 Colocarás a tampa sobre a arca e porás dentro da arca o testemunho que eu te der.
22 inde praecipiam et loquar ad te supra propitiatorio scilicet ac medio duorum cherubin qui erunt super arcam testimonii cuncta quae mandabo per te filiis Israhel
22 Ali virei ter contigo, e é de cima da tampa, do meio dos querubins que estão sobre a arca da aliança, que te darei todas as minhas ordens para os israelitas."
23 facies et mensam de lignis setthim habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem
23 "Farás uma mesa de madeira de acácia, cujo comprimento será de dois côvados, a largura de um côvado e a altura de um côvado e meio.
24 et inaurabis eam auro purissimo faciesque illi labium aureum per circuitum
24 Recobri-la-ás de ouro puro e farás em volta dela uma bordadura de ouro.
25 et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis et super illam alteram coronam aureolam
25 Farás em volta dela uma orla de um palmo de largura com uma bordadura de ouro corrente ao redor.
26 quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes
26 Farás para essa mesa quatro argolas de ouro, que fixarás nos quatro ângulos de seus pés.
27 subter coronam erunt circuli aurei ut mittantur vectes per eos et possit mensa portari
27 Essas argolas, colocadas à altura da orla, receberão os varais destinados a transportar a mesa.
28 ipsosque vectes facies de lignis setthim et circumdabis auro ad subvehendam mensam
28 Farás, de madeira de acácia, varais revestidos de ouro, que servirão para o transporte da mesa.
29 parabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo
29 Farás de ouro puro os seus pratos, seus incensários, seus copos e suas taças, que servirão para as libações.
30 et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper
30 Porás sobre essa mesa os pães da proposição, que ficarão constantemente diante de mim."
31 facies et candelabrum ductile de auro mundissimo hastile eius et calamos scyphos et spherulas ac lilia ex ipso procedentia
31 "Farás um candelabro de ouro puro; e o farás de ouro batido, com o seu pedestal e sua haste: seus cálices, seus botões e suas flores formarão uma só peça com ele.
32 sex calami egredientur de lateribus tres ex uno latere et tres ex altero
32 Seis braços sairão dos seus lados, três de um lado e três de outro.
33 tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos spherulaque simul et lilium et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero spherulaque et lilium hoc erit opus sex calamorum qui producendi sunt de hastili
33 Num braço haverá três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor; noutro haverá três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor e assim por diante para os seis braços do candelabro.
34 in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
34 No próprio candelabro haverá quatro cálices em forma de flor de amendoeira, com seus botões e suas flores:
35 spherula sub duobus calamis per tria loca qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno
35 um botão sob os dois primeiros braços do candelabro, um botão sob os dois braços seguintes e um botão sob os dois últimos: e assim será com os seis braços que saem do candelabro.
36 et spherae igitur et calami ex ipso erunt universa ductilia de auro purissimo
36 Esses botões e esses braços formarão um todo com o candelabro, tudo formando uma só peça de ouro puro batido.
37 facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum ut luceant ex adverso
37 Farás sete lâmpadas, que serão colocadas em cima, de maneira a alumiar a frente do candelabro.
38 emunctoria quoque et ubi quae emuncta sunt extinguantur fient de auro purissimo
38 Seus espevitadores e seus cinzeiros serão de ouro puro.
39 omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri mundissimi
39 Empregar-se-á um talento de ouro puro para confeccionar o candelabro e seus acessórios.
40 inspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est
40 Cuida para que se execute esse trabalho segundo o modelo que te mostrei no monte."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.