Êxodo 25

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
1 Então falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 loquere filiis Israhel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus accipietis eas
2 Fala aos filhos de Israel, que me tragam uma oferta alçada; de todo o homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.
3 haec sunt autem quae accipere debetis aurum et argentum et aes
3 E esta é a oferta alçada que recebereis deles: ouro, e prata, e cobre,
4 hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
4 E azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pêlos de cabras,
5 et pelles arietum rubricatas pelles ianthinas et ligna setthim
5 E peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de acácia,
6 oleum ad luminaria concinnanda aromata in unguentum et thymiama boni odoris
6 Azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção, e especiarias para o incenso,
7 lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac rationale
7 Pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
8 facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum
8 E me farão um santuário, e habitarei no meio deles.
9 iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi et omnium vasorum in cultum eius sicque facietis illud
9 Conforme a tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo, e para modelo de todos os seus pertences, assim mesmo o fareis.
10 arcam de lignis setthim conpingite cuius longitudo habeat duos semis cubitos latitudo cubitum et dimidium altitudo cubitum similiter ac semissem
10 Também farão uma arca de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio, e de um côvado e meio a sua altura.
11 et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris faciesque supra coronam auream per circuitum
11 E cobri-la-á de ouro puro; por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma coroa de ouro ao redor;
12 et quattuor circulos aureos quos pones per quattuor arcae angulos duo circuli sint in latere uno et duo in altero
12 E fundirás para ela quatro argolas de ouro, e as porás nos quatro cantos dela, duas argolas num lado dela, e duas argolas noutro lado.
13 facies quoque vectes de lignis setthim et operies eos auro
13 E farás varas de madeira de acácia, e as cobrirás com ouro.
14 inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis
14 E colocarás as varas nas argolas, aos lados da arca, para se levar com elas a arca.
15 qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis
15 As varas estarão nas argolas da arca, não se tirarão dela.
16 ponesque in arcam testificationem quam dabo tibi
16 Depois porás na arca o testemunho, que eu te darei.
17 facies et propitiatorium de auro mundissimo duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius cubitum ac semissem latitudo
17 Também farás um propiciatório de ouro puro; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
18 duos quoque cherubin aureos et productiles facies ex utraque parte oraculi
18 Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 cherub unus sit in latere uno et alter in altero
19 Farás um querubim na extremidade de uma parte, e o outro querubim na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório, fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas et operientes oraculum respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca
20 Os querubins estenderão as suas asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório; as faces deles uma defronte da outra; as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.
21 in qua pones testimonium quod dabo tibi
21 E porás o propiciatório em cima da arca, depois que houveres posto na arca o testemunho que eu te darei.
22 inde praecipiam et loquar ad te supra propitiatorio scilicet ac medio duorum cherubin qui erunt super arcam testimonii cuncta quae mandabo per te filiis Israhel
22 E ali virei a ti, e falarei contigo de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins (que estão sobre a arca do testemunho), tudo o que eu te ordenar para os filhos de Israel.
23 facies et mensam de lignis setthim habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem
23 Também farás uma mesa de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados, e a sua largura de um côvado, e a sua altura de um côvado e meio.
24 et inaurabis eam auro purissimo faciesque illi labium aureum per circuitum
24 E cobri-la-ás com ouro puro; também lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
25 et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis et super illam alteram coronam aureolam
25 Também lhe farás uma moldura ao redor, da largura de quatro dedos, e lhe farás uma coroa de ouro ao redor da moldura.
26 quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro; e porás as argolas aos quatro cantos, que estão nos seus quatro pés.
27 subter coronam erunt circuli aurei ut mittantur vectes per eos et possit mensa portari
27 Defronte da moldura estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 ipsosque vectes facies de lignis setthim et circumdabis auro ad subvehendam mensam
28 Farás, pois, estes varais de madeira de acácia, e cobri-los-ás com ouro; e levar-se-á com eles a mesa.
29 parabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo
29 Também farás os seus pratos, e as suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigelas com que se hão de oferecer libações; de ouro puro os farás.
30 et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper
30 E sobre a mesa porás o pão da proposição perante a minha face perpetuamente.
31 facies et candelabrum ductile de auro mundissimo hastile eius et calamos scyphos et spherulas ac lilia ex ipso procedentia
31 Também farás um candelabro de ouro puro; de ouro batido se fará este candelabro; o seu pé, as suas hastes, os seus copos, os seus botões, e as suas flores serão do mesmo.
32 sex calami egredientur de lateribus tres ex uno latere et tres ex altero
32 E dos seus lados sairão seis hastes; três hastes do candelabro de um lado dele, e três hastes do outro lado dele.
33 tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos spherulaque simul et lilium et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero spherulaque et lilium hoc erit opus sex calamorum qui producendi sunt de hastili
33 Numa haste haverá três copos a modo de amêndoas, um botão e uma flor; e três copos a modo de amêndoas na outra haste, um botão e uma flor; assim serão as seis hastes que saem do candelabro.
34 in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
34 Mas no candelabro mesmo haverá quatro copos a modo de amêndoas, com seus botões e com suas flores;
35 spherula sub duobus calamis per tria loca qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno
35 E um botão debaixo de duas hastes que saem dele; e ainda um botão debaixo de duas outras hastes que saem dele; e ainda um botão debaixo de duas outras hastes que saem dele; assim se fará com as seis hastes que saem do candelabro.
36 et spherae igitur et calami ex ipso erunt universa ductilia de auro purissimo
36 Os seus botões e as suas hastes serão do mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum ut luceant ex adverso
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para iluminar defronte dele.
38 emunctoria quoque et ubi quae emuncta sunt extinguantur fient de auro purissimo
38 Os seus espevitadores e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri mundissimi
39 De um talento de ouro puro os farás, com todos estes vasos.
40 inspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est
40 Atenta, pois, que o faças conforme ao seu modelo, que te foi mostrado no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.