Êxodo 25

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
1 O S enhor disse a Moisés:
2 loquere filiis Israhel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus accipietis eas
2 “Diga ao povo de Israel que me traga suas ofertas. Aceite as contribuições de todos cujo coração os dispuser a doar.
3 haec sunt autem quae accipere debetis aurum et argentum et aes
3 Aqui está uma lista das ofertas que você aceitará deles: ouro, prata e bronze;
4 hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
4 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pelos de cabra para confeccionar tecido;
5 et pelles arietum rubricatas pelles ianthinas et ligna setthim
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; madeira de acácia;
6 oleum ad luminaria concinnanda aromata in unguentum et thymiama boni odoris
6 óleo de oliva para as lâmpadas; especiarias para o óleo da unção e para o incenso perfumado;
7 lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac rationale
7 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem fixadas no colete e no peitoral do sacerdote.
8 facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum
8 “Instrua os israelitas a construírem para mim um santuário, para que eu viva no meio deles.
9 iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi et omnium vasorum in cultum eius sicque facietis illud
9 Devem fazer esse tabernáculo e sua mobília de acordo com o modelo que eu lhe mostrarei.”
10 arcam de lignis setthim conpingite cuius longitudo habeat duos semis cubitos latitudo cubitum et dimidium altitudo cubitum similiter ac semissem
10 “Faça para mim uma arca de madeira de acácia, com 1,15 metro de comprimento, 67,5 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
11 et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris faciesque supra coronam auream per circuitum
11 Revista-a com ouro puro por dentro e por fora e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
12 et quattuor circulos aureos quos pones per quattuor arcae angulos duo circuli sint in latere uno et duo in altero
12 Mande fundir quatro argolas de ouro e prenda-as aos quatro pés da arca, duas argolas de cada lado.
13 facies quoque vectes de lignis setthim et operies eos auro
13 Faça varas de madeira de acácia e revista-as com ouro.
14 inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis
14 Passe-as por dentro das argolas dos lados da arca para transportá-la.
15 qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis
15 Essas varas ficarão dentro das argolas; nunca as remova.
16 ponesque in arcam testificationem quam dabo tibi
16 Coloque dentro da arca as tábuas da aliança que eu lhe darei.
17 facies et propitiatorium de auro mundissimo duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius cubitum ac semissem latitudo
17 “Faça a tampa da arca, que é o lugar de expiação, de ouro puro. Deve medir 1,15 metro de comprimento e 67,5 centímetros de largura.
18 duos quoque cherubin aureos et productiles facies ex utraque parte oraculi
18 Em seguida, faça dois querubins de ouro batido e coloque um em cada extremidade da tampa.
19 cherub unus sit in latere uno et alter in altero
19 Modele um querubim em cada extremidade da tampa, para formar uma só peça de ouro com a tampa.
20 utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas et operientes oraculum respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca
20 Os querubins ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa da arca. Estenderão as asas sobre a tampa para protegê-la.
21 in qua pones testimonium quod dabo tibi
21 Coloque dentro da arca as tábuas da aliança que eu lhe darei. Ponha a tampa sobre a arca.
22 inde praecipiam et loquar ad te supra propitiatorio scilicet ac medio duorum cherubin qui erunt super arcam testimonii cuncta quae mandabo per te filiis Israhel
22 Ali, sobre a tampa, que é o lugar de expiação, entre os querubins de ouro que estão sobre a arca da aliança, virei ao seu encontro e falarei com você. Dali eu lhe darei meus mandamentos para o povo de Israel.”
23 facies et mensam de lignis setthim habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem
23 “Faça também uma mesa de madeira de acácia com 90 centímetros de comprimento, 45 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
24 et inaurabis eam auro purissimo faciesque illi labium aureum per circuitum
24 Revista-a com ouro puro e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
25 et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis et super illam alteram coronam aureolam
25 Enfeite-a com uma borda de 8 centímetros de largura e com uma moldura de ouro ao redor da borda.
26 quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes
26 Faça quatro argolas de ouro para a mesa e prenda-as aos quatro cantos, junto aos quatro pés.
27 subter coronam erunt circuli aurei ut mittantur vectes per eos et possit mensa portari
27 Prenda as argolas junto à borda para sustentar as varas que serão usadas para transportar a mesa.
28 ipsosque vectes facies de lignis setthim et circumdabis auro ad subvehendam mensam
28 Faça essas varas de madeira de acácia e revista-as com ouro; com elas a mesa será carregada.
29 parabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo
29 Faça recipientes especiais de ouro puro para a mesa: tigelas, colheres, vasilhas e jarras, que serão usados para as ofertas derramadas.
30 et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper
30 Coloque sobre a mesa os pães da presença, de modo que fiquem diante de mim o tempo todo.”
31 facies et candelabrum ductile de auro mundissimo hastile eius et calamos scyphos et spherulas ac lilia ex ipso procedentia
31 “Faça um candelabro de ouro puro batido. Todo o candelabro e seus enfeites formarão uma só peça: a base, a haste central, as lâmpadas, os botões e as flores.
32 sex calami egredientur de lateribus tres ex uno latere et tres ex altero
32 Da haste central sairão seis ramos, três de cada lado.
33 tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos spherulaque simul et lilium et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero spherulaque et lilium hoc erit opus sex calamorum qui producendi sunt de hastili
33 Cada um dos seis ramos terá três lâmpadas em forma de flor de amendoeira, com botões e pétalas.
34 in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
34 A haste central do candelabro terá quatro lâmpadas em forma de flor de amendoeira, cada uma com botões e flores.
35 spherula sub duobus calamis per tria loca qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno
35 Também haverá um botão de amendoeira debaixo de cada par dos seis ramos que saem da haste central.
36 et spherae igitur et calami ex ipso erunt universa ductilia de auro purissimo
36 Os botões de amendoeira e os ramos formarão uma só peça com a haste central e serão feitos de ouro puro batido.
37 facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum ut luceant ex adverso
37 Em seguida, faça sete lâmpadas para o candelabro e posicione-as de modo que reflitam a luz para a frente.
38 emunctoria quoque et ubi quae emuncta sunt extinguantur fient de auro purissimo
38 Os cortadores de pavio e os apagadores também serão de ouro puro.
39 omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri mundissimi
39 Serão necessários 35 quilos de ouro puro para o candelabro e seus acessórios.
40 inspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est
40 “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.