Êxodo 25
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVI
1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 loquere filiis Israhel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus accipietis eas
2 "Diga aos israelitas que me tragam uma oferta. Receba-a de todo aquele cujo coração o compelir a dar.
3 haec sunt autem quae accipere debetis aurum et argentum et aes
3 Estas são as ofertas que deverá receber deles: ouro, prata e bronze,
4 hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
4 fios de tecido azul, roxo e vermelho, linho fino, pêlos de cabra,
5 et pelles arietum rubricatas pelles ianthinas et ligna setthim
5 peles de carneiro tingidas de vermelho, couro, madeira de acácia,
6 oleum ad luminaria concinnanda aromata in unguentum et thymiama boni odoris
6 azeite para iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
7 lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac rationale
7 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
8 facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum
8 "E farão um santuário para mim, e eu habitarei no meio deles.
9 iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi et omnium vasorum in cultum eius sicque facietis illud
9 Façam tudo como eu lhe mostrar, conforme o modelo do tabernáculo e de cada utensílio.
10 arcam de lignis setthim conpingite cuius longitudo habeat duos semis cubitos latitudo cubitum et dimidium altitudo cubitum similiter ac semissem
10 "Faça uma arca de madeira de acácia com um metro e dez centímetros de comprimento, setenta centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
11 et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris faciesque supra coronam auream per circuitum
11 Revista-a de ouro puro, por dentro e por fora, e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
12 et quattuor circulos aureos quos pones per quattuor arcae angulos duo circuli sint in latere uno et duo in altero
12 Mande fundir quatro argolas de ouro para ela e prenda-as em seus quatro pés, com duas argolas de um lado e duas do outro.
13 facies quoque vectes de lignis setthim et operies eos auro
13 Depois faça varas de madeira de acácia, revista-as de ouro
14 inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis
14 e coloque-as nas argolas laterais da arca, para que possa ser carregada.
15 qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis
15 As varas permanecerão nas argolas da arca; não devem ser retiradas.
16 ponesque in arcam testificationem quam dabo tibi
16 Então coloque dentro da arca as tábuas da aliança que lhe darei.
17 facies et propitiatorium de auro mundissimo duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius cubitum ac semissem latitudo
17 "Faça uma tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura,
18 duos quoque cherubin aureos et productiles facies ex utraque parte oraculi
18 com dois querubins de ouro batido nas extremidades da tampa.
19 cherub unus sit in latere uno et alter in altero
19 Faça um querubim numa extremidade e o segundo na outra, formando uma só peça com a tampa.
20 utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas et operientes oraculum respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca
20 Os querubins devem ter suas asas estendidas para cima, cobrindo com elas a tampa. Ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa.
21 in qua pones testimonium quod dabo tibi
21 Coloque a tampa sobre a arca, e dentro dela as tábuas da aliança que darei a você.
22 inde praecipiam et loquar ad te supra propitiatorio scilicet ac medio duorum cherubin qui erunt super arcam testimonii cuncta quae mandabo per te filiis Israhel
22 Ali, sobre a tampa, no meio dos dois querubins que se encontram sobre a arca da aliança, eu me encontrarei com você e lhe darei todos os meus mandamentos destinados aos israelitas.
23 facies et mensam de lignis setthim habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem
23 "Faça uma mesa de madeira de acácia com noventa centímetros de comprimento, quarenta e cinco centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
24 et inaurabis eam auro purissimo faciesque illi labium aureum per circuitum
24 Revista-a de ouro puro e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
25 et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis et super illam alteram coronam aureolam
25 Faça também ao seu redor uma borda com a largura de quatro dedos e uma moldura de ouro para essa borda.
26 quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes
26 Faça quatro argolas de ouro para a mesa e prenda-as nos quatro cantos dela, onde estão os seus quatro pés.
27 subter coronam erunt circuli aurei ut mittantur vectes per eos et possit mensa portari
27 As argolas devem ser presas próximas da borda para que sustentem as varas usadas para carregar a mesa.
28 ipsosque vectes facies de lignis setthim et circumdabis auro ad subvehendam mensam
28 Faça as varas de madeira de acácia, revestindo-as de ouro; com elas se carregará a mesa.
29 parabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo
29 Faça de ouro puro os seus pratos e o recipiente para incenso, as suas tigelas e as bacias nas quais se derramam as ofertas de bebidas.
30 et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper
30 Coloque sobre a mesa os pães da Presença, para que estejam sempre diante de mim.
31 facies et candelabrum ductile de auro mundissimo hastile eius et calamos scyphos et spherulas ac lilia ex ipso procedentia
31 "Faça um candelabro de ouro puro e batido. O pedestal, a haste, as taças, as flores e os botões do candelabro formarão com ele uma só peça.
32 sex calami egredientur de lateribus tres ex uno latere et tres ex altero
32 Seis braços sairão do candelabro: três de um lado e três do outro.
33 tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos spherulaque simul et lilium et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero spherulaque et lilium hoc erit opus sex calamorum qui producendi sunt de hastili
33 Haverá três taças com formato de flor de amêndoa num dos braços, cada uma com botão e flor, e três taças com formato de flor de amêndoa no braço seguinte, cada uma com botão e flor. Assim será com os seis braços que saem do candelabro.
34 in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
34 Na haste do candelabro haverá quatro taças com formato de flor de amêndoa, cada uma com botão e flor.
35 spherula sub duobus calamis per tria loca qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno
35 Haverá um botão debaixo de cada par dos seis braços que saem do candelabro.
36 et spherae igitur et calami ex ipso erunt universa ductilia de auro purissimo
36 Os braços com seus botões formarão uma só peça com o candelabro, tudo feito de ouro puro e batido.
37 facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum ut luceant ex adverso
37 "Faça-lhe também sete lâmpadas e coloque-as nele para que iluminem a frente dele.
38 emunctoria quoque et ubi quae emuncta sunt extinguantur fient de auro purissimo
38 Seus cortadores de pavio e seus apagadores serão de ouro puro.
39 omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri mundissimi
39 Com trinta e cinco quilos de ouro puro faça o candelabro e todos esses utensílios.
40 inspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est
40 Tenha o cuidado de fazê-lo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.