Êxodo 25

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 loquere filiis Israhel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus accipietis eas
2 — Diga aos israelitas que me deem uma oferta. Receba as ofertas que eles quiserem dar de bom coração.
3 haec sunt autem quae accipere debetis aurum et argentum et aes
3 Essas ofertas podem ser ouro, prata ou bronze;
4 hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
4 fios de lã azul, púrpura e vermelha; linho fino; tecido feito de pelos de cabra;
5 et pelles arietum rubricatas pelles ianthinas et ligna setthim
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
6 oleum ad luminaria concinnanda aromata in unguentum et thymiama boni odoris
6 azeite para lamparinas; especiarias para a preparação do azeite de ungir e para o incenso de cheiro agradável;
7 lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac rationale
7 pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
8 facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum
8 Os israelitas deverão fazer uma Tenda Sagrada para mim a fim de que eu possa morar no meio deles.
9 iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi et omnium vasorum in cultum eius sicque facietis illud
9 — E você, Moisés, faça a Tenda e todos os seus móveis de acordo com o modelo que eu vou lhe mostrar.
10 arcam de lignis setthim conpingite cuius longitudo habeat duos semis cubitos latitudo cubitum et dimidium altitudo cubitum similiter ac semissem
10 — Diga aos israelitas que façam uma arca de madeira de acácia, de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura e sessenta e seis de altura.
11 et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris faciesque supra coronam auream per circuitum
11 Revistam de ouro puro essa caixa, por dentro e por fora. E em toda a volta coloquem um remate de ouro.
12 et quattuor circulos aureos quos pones per quattuor arcae angulos duo circuli sint in latere uno et duo in altero
12 Façam também quatro argolas de ouro e ponham nos quatro pés, ficando duas argolas de cada lado.
13 facies quoque vectes de lignis setthim et operies eos auro
13 Façam cabos de madeira de acácia e revistam de ouro.
14 inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis
14 Enfiem os cabos nas argolas nos lados da arca, para que ela possa ser carregada.
15 qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis
15 Os cabos ficarão nas argolas da arca e não serão tirados dela.
16 ponesque in arcam testificationem quam dabo tibi
16 Eu lhe darei as duas placas de pedra, onde estão escritos os mandamentos; e você porá essas placas na arca.
17 facies et propitiatorium de auro mundissimo duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius cubitum ac semissem latitudo
17 — Faça também uma tampa de ouro puro, de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura.
18 duos quoque cherubin aureos et productiles facies ex utraque parte oraculi
18 Faça dois querubins de ouro batido,
19 cherub unus sit in latere uno et alter in altero
19 um para cada ponta da tampa. Isso deve ser feito de modo que os querubins formem uma só peça com a tampa.
20 utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas et operientes oraculum respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca
20 Os querubins ficarão de frente um para o outro, olhando para a tampa. As suas asas ficarão abertas, cobrindo a tampa.
21 in qua pones testimonium quod dabo tibi
21 Coloque dentro da arca as duas placas de pedra que eu vou lhe dar e ponha a tampa na arca.
22 inde praecipiam et loquar ad te supra propitiatorio scilicet ac medio duorum cherubin qui erunt super arcam testimonii cuncta quae mandabo per te filiis Israhel
22 Ali eu me encontrarei com você e, de cima da tampa, do meio dos dois querubins, eu lhe darei as minhas leis para o povo de Israel.
23 facies et mensam de lignis setthim habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem
23 — Você deverá fazer também uma mesa de madeira de acácia, com as seguintes medidas: oitenta e oito centímetros de comprimento por quarenta e quatro de largura e sessenta e seis de altura.
24 et inaurabis eam auro purissimo faciesque illi labium aureum per circuitum
24 Revista de ouro puro a mesa e coloque um remate de ouro em volta dela.
25 et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis et super illam alteram coronam aureolam
25 Em volta da mesa faça um friso de quatro dedos de largura e um remate de ouro em volta do friso.
26 quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes
26 Faça também quatro argolas de ouro e ponha nos quatro cantos, perto dos quatro pés.
27 subter coronam erunt circuli aurei ut mittantur vectes per eos et possit mensa portari
27 Perto do friso deverão ser colocadas as argolas por onde passam os cabos para se carregar a mesa.
28 ipsosque vectes facies de lignis setthim et circumdabis auro ad subvehendam mensam
28 Esses cabos deverão ser feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro. A mesa será carregada por esses cabos.
29 parabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo
29 Faça os pratos, os copos, as taças e as jarras que serão usados para as ofertas de vinho. Tudo isso deverá ser feito de ouro puro.
30 et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper
30 A mesa será colocada na frente da arca da aliança , e em cima da mesa estarão sempre os pães sagrados que são oferecidos a mim.
31 facies et candelabrum ductile de auro mundissimo hastile eius et calamos scyphos et spherulas ac lilia ex ipso procedentia
31 — Faça um candelabro de ouro puro. A sua base e a sua haste deverão ser de ouro batido. As flores que enfeitarão o candelabro, com os seus botões e as suas pétalas, formarão uma só peça com ele.
32 sex calami egredientur de lateribus tres ex uno latere et tres ex altero
32 Dos seus lados sairão seis braços, três de um lado e três do outro.
33 tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos spherulaque simul et lilium et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero spherulaque et lilium hoc erit opus sex calamorum qui producendi sunt de hastili
33 Cada um dos seis braços deverá ter três flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
34 in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
34 — A haste do candelabro deverá ter quatro flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
35 spherula sub duobus calamis per tria loca qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno
35 Debaixo de cada um dos três pares de braços deverá haver um botão de amendoeira.
36 et spherae igitur et calami ex ipso erunt universa ductilia de auro purissimo
36 Os botões, os braços e o candelabro deverão formar uma só peça de ouro puro batido.
37 facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum ut luceant ex adverso
37 Faça sete lamparinas para o candelabro e coloque-as na parte de cima, de maneira que iluminem a frente dele.
38 emunctoria quoque et ubi quae emuncta sunt extinguantur fient de auro purissimo
38 As tesouras de cortar os pavios das lamparinas e os cinzeiros deverão ser de ouro puro.
39 omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri mundissimi
39 Use trinta e quatro quilos de ouro puro para fazer o candelabro e todas as peças que o acompanham.
40 inspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est
40 — E tenha o cuidado de fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.