1 Crônicas 6

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 filii Levi Gersom Caath Merari
1 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 filii Caath Amram Isaar Hebron et Ozihel
2 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 filii Amram Aaron Moses et Maria filii Aaron Nadab et Abiu Eleazar et Ithamar
3 Estes foram os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Estes foram os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar genuit Finees et Finees genuit Abisue
4 Eleazar gerou Finéias, Finéias gerou Abisua,
5 Abisue vero genuit Bocci et Bocci genuit Ozi
5 Abisua gerou Buqui, Buqui gerou Uzi,
6 Ozi genuit Zaraiam et Zaraias genuit Meraioth
6 Uzi gerou Zeraías, Zeraías gerou Meraiote,
7 porro Meraioth genuit Amariam et Amarias genuit Ahitob
7 Meraiote gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
8 Ahitob genuit Sadoc Sadoc genuit Achimaas
8 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
9 Achimaas genuit Azariam Azarias genuit Iohanan
9 Aimaás gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 Iohanan genuit Azariam ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam aedificavit Salomon in Hierusalem
10 Joanã gerou Azarias que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém;
11 genuit autem Azarias Amariam et Amarias genuit Ahitob
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
12 Ahitob genuit Sadoc et Sadoc genuit Sellum
12 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Salum,
13 Sellum genuit Helciam et Helcias genuit Azariam
13 Salum gerou Hilquias, Hilquias gerou Azarias,
14 Azarias genuit Saraiam et Saraias genuit Iosedec
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 porro Iosedec egressus est quando transtulit Dominus Iudam et Hierusalem per manus Nabuchodonosor
15 Jeozadaque foi levado prisioneiro quando o Senhor enviou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 filii ergo Levi Gersom Caath et Merari
16 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 et haec nomina filiorum Gersom Lobeni et Semei
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 filii Caath Amram et Isaar et Hebron et Ozihel
18 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 filii Merari Mooli et Musi hae autem cognationes Levi secundum familias eorum
19 Estes foram os filhos de Merari: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas alistados de acordo com os seus antepassados:
20 Gersom Lobeni filius eius Iaath filius eius Zamma filius eius
20 De Gérson: Seu filho Libni, que foi o pai de Jaate, pai de Zima,
21 Ioaa filius eius Addo filius eius Zara filius eius Iethrai filius eius
21 que foi o pai de Joá, pai de Ido, pai de Zerá, que foi o pai de Jeaterai.
22 filii Caath Aminadab filius eius Core filius eius Asir filius eius
22 De Coate: Seu filho Aminadabe, pai de Corá, que foi o pai de Assir,
23 Helcana filius eius Abiasaph filius eius Asir filius eius
23 pai de Elcana, pai de Ebiasafe, que foi o pai de Assir,
24 Thaath filius eius Urihel filius eius Ozias filius eius Saul filius eius
24 pai de Taate, pai de Uriel, pai de Uzias, que foi o pai de Saul.
25 filii Helcana Amasai et Ahimoth
25 De Elcana: Amasai, Aimote
26 Helcana filii Helcana Sophai filius eius Naath filius eius
26 e Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,
27 Heliab filius eius Hieroam filius eius Helcana filius eius
27 que foi o pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana, que foi o pai de Samuel.
28 filii Samuhel primogenitus Vasseni et Abia
28 De Samuel: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 filii autem Merari Mooli Lobeni filius eius Semei filius eius Oza filius eius
29 De Merari: Mali, pai de Libni, pai de Simei, que foi o pai de Uzá,
30 Samaa filius eius Aggia filius eius Asaia filius eius
30 pai de Siméia, pai de Hagias, que foi o pai de Asaías.
31 isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini ex quo conlocata est arca
31 Estes são os homens a quem Davi encarregou de dirigir os cânticos no templo do Senhor depois que a arca foi levada para lá.
32 et ministrabant coram tabernaculo testimonii canentes donec aedificaret Salomon domum Domini in Hierusalem stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio
32 Eles ministravam o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.
33 hii vero sunt qui adsistebant cum filiis suis de filiis Caath Heman cantor filius Iohel filii Samuhel
33 Estes são os que ministravam, junto com seus filhos: Dentre os coatitas: O músico Hemã, filho de Joel, filho de Samuel,
34 filii Helcana filii Hieroam filii Helihel filii Thou
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 filii Suph filii Helcana filii Maath filii Amasai
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 filii Helcana filii Iohel filii Azariae filii Sophoniae
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias
37 filii Thaath filii Asir filii Abiasaph filii Core
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 filii Isaar filii Caath filii Levi filii Israhel
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 et fratres eius Asaph qui stabat a dextris eius Asaph filius Barachiae filii Samaa
39 À direita de Hemã, ficava seu parente Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 filii Michahel filii Basiae filii Melchiae
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 filii Athnai filii Zara filii Adaia
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 filii Ethan filii Zamma filii Semei
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 filii Ieth filii Gersom filii Levi
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 filii autem Merari fratres eorum ad sinistram Ethan filius Cusi filii Abdi filii Maloch
44 Dentre os meraritas: À esquerda de Hemã, parente dos meraritas, ficava Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 filii Asabiae filii Amasiae filii Helciae
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 filii Amasai filii Bonni filii Somer
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Sêmer,
47 filii Mooli filii Musi filii Merari filii Levi
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 fratres quoque eorum Levitae qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini
48 Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
49 Aaron vero et filii eius adolebant incensum super altare holocausti et super altare thymiamatis in omne opus sancti sanctorum et ut precarentur pro Israhel iuxta omnia quae praecepit Moses servus Dei
49 Mas era Arão e seus descendentes que cuidavam dos sacrifícios no altar do holocausto e das ofertas no altar de incenso e de todo o serviço do Lugar Santíssimo, e dos sacrifícios de propiciação por Israel, conforme tudo o que Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 hii sunt autem filii Aaron Eleazar filius eius Finees filius eius Abisue filius eius
50 Estes foram os descendentes de Arão: o seu filho Eleazar, pai de Finéias, que foi o pai de Abisua,
51 Bocci filius eius Ozi filius eius Zaraia filius eius
51 pai de Buqui, pai de Uzi, que foi o pai de Zeraías,
52 Meraioth filius eius Amaria filius eius Ahitob filius eius
52 pai de Meraiote, pai de Amarias, que foi o pai de Aitube,
53 Sadoc filius eius Achimaas filius eius
53 pai de Zadoque, pai de Aimaás.
54 et haec habitacula eorum per vicos atque confinia filiorum scilicet Aaron iuxta cognationes Caathitarum ipsis enim sorte contigerat
54 Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Dentre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
55 dederunt igitur eis Hebron in terra Iuda et suburbana eius per circuitum
55 foi-lhe dada Hebrom, em Judá, com suas pastagens ao redor.
56 agros autem civitatis et villas Chaleb filio Iephonne
56 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron et Lobna et suburbana eius
57 Assim os descendentes de Arão receberam Hebrom, cidade de refúgio, e Libna, Jatir, Estemoa,
58 Iether quoque et Esthmo cum suburbanis suis sed et Helon et Dabir cum suburbanis suis
58 Hilém, Debir,
59 Asan quoque et Bethsemes et suburbana eorum
59 Asã, Jutá e Bete-Semes, com suas respectivas pastagens.
60 de tribu autem Beniamin Gabee et suburbana eius et Almath cum suburbanis suis Anathoth quoque cum suburbanis suis omnes civitates tredecim per cognationes suas
60 E da tribo de Benjamim receberam Gibeão, Geba, Alemete e Anatote, com suas respectivas pastagens. Ao todo treze cidades foram distribuídas entre os seus clãs.
61 filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem
61 Para os demais descendentes de Coate foram sorteadas dez cidades pertencentes aos clãs da metade da tribo de Manassés.
62 porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Isachar et de tribu Aser et de tribu Nepthali et de tribu Manasse in Basan urbes tredecim
62 Para os descendentes de Gérson, clã por clã, foram sorteadas treze cidades das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés que fica em Basã.
63 filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben et de tribu Gad et de tribu Zabulon dederunt sorte civitates duodecim
63 Para os descendentes de Merari, clã por clã, foram sorteadas doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
64 dederunt quoque filii Israhel Levitis civitates et suburbana earum
64 Assim os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas respectivas pastagens.
65 dederuntque per sortem ex tribu filiorum Iuda et ex tribu filiorum Symeon et ex tribu filiorum Beniamin urbes has quas vocaverunt nominibus suis
65 As cidades anteriormente mencionadas dos territórios de Judá, de Simeão e de Benjamim também lhes foram dadas por sorteio.
66 et his qui erant ex cognatione filiorum Caath fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim
66 Alguns dos clãs coatitas receberam as seguintes cidades no território da tribo de Efraim:
67 dederunt ergo eis urbes ad confugiendum Sychem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer cum suburbanis suis
67 Siquém, cidade de refúgio, nos montes de Efraim, e Gezer,
68 Hicmaam quoque cum suburbanis suis et Bethoron similiter
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 necnon et Helon cum suburbanis suis et Gethremmon in eundem modum
69 Aijalom e Gate-Rimom, com suas respectivas pastagens.
70 porro ex dimidia tribu Manasse Aner et suburbana eius Balaam et suburbana eius his videlicet qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant
70 E da metade da tribo de Manassés o restante dos clãs coatitas recebeu Aner e Bileã, com suas respectivas pastagens.
71 filiis autem Gersom de cognatione dimidiae tribus Manasse Gaulon in Basan et suburbana eius et Astharoth cum suburbanis suis
71 Os gersonitas receberam as seguintes cidades: Do clã da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e também Asterote, com suas respectivas pastagens;
72 de tribu Isachar Cedes et suburbana eius et Dabereth cum suburbanis suis
72 da tribo de Issacar, Quedes, Daberate,
73 Ramoth quoque et suburbana illius et Anem cum suburbanis suis
73 Ramote e Aném, com suas respectivas pastagens;
74 de tribu vero Aser Masal cum suburbanis suis et Abdon similiter
74 da tribo de Aser, Masal, Abdom,
75 Acac quoque et suburbana eius et Roob cum suburbanis suis
75 Hucoque e Reobe, com suas respectivas pastagens;
76 porro de tribu Nepthali Cedes in Galilea et suburbana eius Amon cum suburbanis suis et Cariathaim et suburbana eius
76 e da tribo de Naftali, Quedes, na Galiléia, Hamom e Quiriataim, com suas respectivas pastagens.
77 filiis autem Merari residuis de tribu Zabulon Remmono et suburbana eius et Thabor cum suburbanis suis
77 E estas foram as cidades que os outros meraritas receberam: Da tribo de Zebulom, Rimono e Tabor, com suas respectivas pastagens;
78 trans Iordanem quoque ex adverso Hiericho contra orientem Iordanis de tribu Ruben Bosor in solitudine cum suburbanis suis et Iasa cum suburbanis suis
78 da tribo de Rúben, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó, Bezer, no deserto, Jaza,
79 Cademoth quoque et suburbana eius et Miphaath cum suburbanis suis
79 Quedemote e Mefaate, com suas respectivas pastagens;
80 necnon de tribu Gad Ramoth in Galaad et suburbana eius et Manaim cum suburbanis suis
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 sed et Esbon cum suburbanis eius et Iezer cum suburbanis suis
81 Hesbom e Jazar, com suas respectivas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.