1 Crônicas 6

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 filii Levi Gersom Caath Merari
1 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari.
2 filii Caath Amram Isaar Hebron et Ozihel
2 Coate foi pai de quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 filii Amram Aaron Moses et Maria filii Aaron Nadab et Abiu Eleazar et Ithamar
3 Anrão foi pai de dois filhos: Arão e Moisés, e de uma filha chamada Míriam. Arão foi pai de quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar genuit Finees et Finees genuit Abisue
4 Eleazar foi pai de Fineias, e Fineias foi pai de Abisua;
5 Abisue vero genuit Bocci et Bocci genuit Ozi
5 Abisua foi pai de Buqui, e Buqui foi pai de Uzi;
6 Ozi genuit Zaraiam et Zaraias genuit Meraioth
6 Uzi foi pai de Zeraías, e Zeraías foi pai de Meraiote;
7 porro Meraioth genuit Amariam et Amarias genuit Ahitob
7 Meraiote foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
8 Ahitob genuit Sadoc Sadoc genuit Achimaas
8 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Aimaás;
9 Achimaas genuit Azariam Azarias genuit Iohanan
9 Aimaás foi pai de Azarias, e Azarias foi pai de Joanã;
10 Iohanan genuit Azariam ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam aedificavit Salomon in Hierusalem
10 Joanã foi pai de Azarias, que serviu como sacerdote no Templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 genuit autem Azarias Amariam et Amarias genuit Ahitob
11 Azarias foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
12 Ahitob genuit Sadoc et Sadoc genuit Sellum
12 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Salum;
13 Sellum genuit Helciam et Helcias genuit Azariam
13 Salum foi pai de Hilquias, e Hilquias foi pai de Azarias;
14 Azarias genuit Saraiam et Saraias genuit Iosedec
14 Azarias foi pai de Seraías, e Seraías foi pai de Jeozadaque.
15 porro Iosedec egressus est quando transtulit Dominus Iudam et Hierusalem per manus Nabuchodonosor
15 Jeozadaque foi levado como prisioneiro junto com os moradores de Judá e de Jerusalém que o Senhor levou para o cativeiro por meio do rei Nabucodonosor.
16 filii ergo Levi Gersom Caath et Merari
16 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari.
17 et haec nomina filiorum Gersom Lobeni et Semei
17 Gérson foi pai de Libni e Simei.
18 filii Caath Amram et Isaar et Hebron et Ozihel
18 Coate foi pai de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 filii Merari Mooli et Musi hae autem cognationes Levi secundum familias eorum
19 Merari foi pai de Mali e Musi.
20 Gersom Lobeni filius eius Iaath filius eius Zamma filius eius
20 Gérson foi pai de Libni, Libni foi pai de Jaate, e Jaate foi pai de Zima;
21 Ioaa filius eius Addo filius eius Zara filius eius Iethrai filius eius
21 Zima foi pai de Joá, Joá foi pai de Ido, Ido foi pai de Zera, e Zera foi pai de Jeaterai.
22 filii Caath Aminadab filius eius Core filius eius Asir filius eius
22 Coate foi pai de Aminadabe, Aminadabe foi pai de Corá, e Corá foi pai de Assir;
23 Helcana filius eius Abiasaph filius eius Asir filius eius
23 Assir foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Ebiasafe, e Ebiasafe foi pai de Assir;
24 Thaath filius eius Urihel filius eius Ozias filius eius Saul filius eius
24 Assir foi pai de Taate, Taate foi pai de Uriel, Uriel foi pai de Uzias, e Uzias foi pai de Saul.
25 filii Helcana Amasai et Ahimoth
25 Elcana foi pai de dois filhos: Amasai e Aimote.
26 Helcana filii Helcana Sophai filius eius Naath filius eius
26 Aimote foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Zofai, e Zofai foi pai de Naate;
27 Heliab filius eius Hieroam filius eius Helcana filius eius
27 Naate foi pai de Eliabe, Eliabe foi pai de Jeroão, e Jeroão foi pai de Elcana.
28 filii Samuhel primogenitus Vasseni et Abia
28 Samuel foi pai de dois filhos: Joel, o mais velho, e Abias.
29 filii autem Merari Mooli Lobeni filius eius Semei filius eius Oza filius eius
29 Merari foi pai de Mali, Mali foi pai de Libni, Libni foi pai de Simei, e Simei foi pai de Uzá;
30 Samaa filius eius Aggia filius eius Asaia filius eius
30 Uzá foi pai de Simeia, Simeia foi pai de Hagias, e Hagias foi pai de Asaías.
31 isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini ex quo conlocata est arca
31 São estes os homens que o rei Davi encarregou da música no lugar de adoração em Jerusalém, depois que a arca da aliança foi colocada lá.
32 et ministrabant coram tabernaculo testimonii canentes donec aedificaret Salomon domum Domini in Hierusalem stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio
32 Eles se revezavam nos seus deveres na Tenda da Presença de Deus , antes de o rei Salomão construir o Templo.
33 hii vero sunt qui adsistebant cum filiis suis de filiis Caath Heman cantor filius Iohel filii Samuhel
33 São estes os que ocupavam esse cargo: Do grupo de famílias de Coate: Hemã, o regente do primeiro coro, era filho de Joel, e Joel era filho de Samuel;
34 filii Helcana filii Hieroam filii Helihel filii Thou
34 Samuel era filho de Elcana, Elcana era filho de Jeroão, Jeroão era filho de Eliel, e Eliel era filho de Toá;
35 filii Suph filii Helcana filii Maath filii Amasai
35 Toá era filho de Zufe, Zufe era filho de Elcana, Elcana era filho de Maate, e Maate era filho de Amasai;
36 filii Helcana filii Iohel filii Azariae filii Sophoniae
36 Amasai era filho de Elcana, Elcana era filho de Joel, Joel era filho de Azarias, e Azarias era filho de Sofonias;
37 filii Thaath filii Asir filii Abiasaph filii Core
37 Sofonias era filho de Taate, Taate era filho de Assir, Assir era filho de Ebiasafe, e Ebiasafe era filho de Corá;
38 filii Isaar filii Caath filii Levi filii Israhel
38 Corá era filho de Isar, Isar era filho de Coate, Coate era filho de Levi, e Levi era filho de Jacó.
39 et fratres eius Asaph qui stabat a dextris eius Asaph filius Barachiae filii Samaa
39 Asafe, o regente do segundo coro, era filho de Berequias, e Berequias era filho de Simeia;
40 filii Michahel filii Basiae filii Melchiae
40 Simeia era filho de Micael, Micael era filho de Baaseias, e Baaseias era filho de Malquias;
41 filii Athnai filii Zara filii Adaia
41 Malquias era filho de Etni, Etni era filho de Zera, e Zera era filho de Adaías;
42 filii Ethan filii Zamma filii Semei
42 Adaías era filho de Etã, Etã era filho de Zima, e Zima era filho de Simei;
43 filii Ieth filii Gersom filii Levi
43 Simei era filho de Jaate, Jaate era filho de Gérson, e Gérson era filho de Levi.
44 filii autem Merari fratres eorum ad sinistram Ethan filius Cusi filii Abdi filii Maloch
44 Etã, do grupo de famílias de Merari, era o regente do terceiro coro. Etã era filho de Quisi, Quisi era filho de Abdi, e Abdi era filho de Maluque;
45 filii Asabiae filii Amasiae filii Helciae
45 Maluque era filho de Hasabias, Hasabias era filho de Amazias, e Amazias era filho de Hilquias;
46 filii Amasai filii Bonni filii Somer
46 Hilquias era filho de Anzi, Anzi era filho de Bani, e Bani era filho de Semer;
47 filii Mooli filii Musi filii Merari filii Levi
47 Semer era filho de Mali, Mali era filho de Musi, Musi era filho de Merari, e Merari era filho de Levi.
48 fratres quoque eorum Levitae qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini
48 Os seus colegas levitas estavam encarregados de todos os outros serviços do lugar de adoração em Jerusalém.
49 Aaron vero et filii eius adolebant incensum super altare holocausti et super altare thymiamatis in omne opus sancti sanctorum et ut precarentur pro Israhel iuxta omnia quae praecepit Moses servus Dei
49 Arão e os seus filhos apresentavam as ofertas de incenso e ofereciam os sacrifícios que eram completamente queimados no altar. Eles eram responsáveis por toda a adoração no Lugar Santíssimo e pelos sacrifícios por meio dos quais Deus perdoava os pecados do povo de Israel. Eles faziam tudo isso de acordo com as instruções dadas por Moisés, servo de Deus.
50 hii sunt autem filii Aaron Eleazar filius eius Finees filius eius Abisue filius eius
50 Arão foi pai de Eleazar, Eleazar foi pai de Fineias, e Fineias foi pai de Abisua;
51 Bocci filius eius Ozi filius eius Zaraia filius eius
51 Abisua foi pai de Buqui, Buqui foi pai de Uzi, e Uzi foi pai de Zeraías;
52 Meraioth filius eius Amaria filius eius Ahitob filius eius
52 Zeraías foi pai de Meraiote, Meraiote foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
53 Sadoc filius eius Achimaas filius eius
53 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Aimaás.
54 et haec habitacula eorum per vicos atque confinia filiorum scilicet Aaron iuxta cognationes Caathitarum ipsis enim sorte contigerat
54 Este é o território que foi dado ao grupo de famílias de Coate, descendentes de Arão. Eles receberam a primeira parte da terra dada aos levitas ,
55 dederunt igitur eis Hebron in terra Iuda et suburbana eius per circuitum
55 isto é, a cidade de Hebrom, no território da tribo de Judá, e as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
56 agros autem civitatis et villas Chaleb filio Iephonne
56 Mas os campos e povoados que pertenciam à cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné. As seguintes cidades foram dadas aos descendentes de Arão: Hebrom, que era uma das cidades para fugitivos , e as cidades de Jatir, Libna, Estemoa, Hilém, Debir, Asã e Bete-Semes, com as terras de pastagens que ficavam ao redor delas.
57 porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron et Lobna et suburbana eius
57 — ausente —
58 Iether quoque et Esthmo cum suburbanis suis sed et Helon et Dabir cum suburbanis suis
58 — ausente —
59 Asan quoque et Bethsemes et suburbana eorum
59 — ausente —
60 de tribu autem Beniamin Gabee et suburbana eius et Almath cum suburbanis suis Anathoth quoque cum suburbanis suis omnes civitates tredecim per cognationes suas
60 No território de Benjamim eles receberam as seguintes cidades com as suas terras de pastagens: Geba, Alemete e Anatote. Isso dava um total de treze cidades, para nelas morarem as famílias que descendiam de Arão.
61 filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem
61 Dez cidades no território de Manassés do Oeste foram dadas por sorteio ao resto do grupo de famílias de Coate, família por família.
62 porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Isachar et de tribu Aser et de tribu Nepthali et de tribu Manasse in Basan urbes tredecim
62 Ao grupo de famílias de Gérson, família por família, foram dadas treze cidades nos territórios de Aser, Naftali e Manassés do Leste, na região de Basã.
63 filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben et de tribu Gad et de tribu Zabulon dederunt sorte civitates duodecim
63 Do mesmo modo, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom foram dadas ao grupo de famílias de Merari, família por família.
64 dederunt quoque filii Israhel Levitis civitates et suburbana earum
64 Dessa maneira o povo de Israel deu aos levitas, para nelas morarem, cidades e as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
65 dederuntque per sortem ex tribu filiorum Iuda et ex tribu filiorum Symeon et ex tribu filiorum Beniamin urbes has quas vocaverunt nominibus suis
65 (As cidades que ficavam nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, das quais se falou acima, também foram dadas por sorteio.)
66 et his qui erant ex cognatione filiorum Caath fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim
66 Do grupo de famílias de Coate, algumas receberam no território de Efraim as seguintes cidades e terras de pastagens:
67 dederunt ergo eis urbes ad confugiendum Sychem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer cum suburbanis suis
67 Siquém, uma cidade para fugitivos que ficava na região montanhosa; Gezer,
68 Hicmaam quoque cum suburbanis suis et Bethoron similiter
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 necnon et Helon cum suburbanis suis et Gethremmon in eundem modum
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 porro ex dimidia tribu Manasse Aner et suburbana eius Balaam et suburbana eius his videlicet qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant
70 No território de Manassés do Oeste, eles receberam as cidades de Aner e Bileão, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
71 filiis autem Gersom de cognatione dimidiae tribus Manasse Gaulon in Basan et suburbana eius et Astharoth cum suburbanis suis
71 Do grupo de famílias de Gérson, estas receberam as seguintes cidades, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor: No território de Manassés do Leste: Golã, na região de Basã, e Astarote.
72 de tribu Isachar Cedes et suburbana eius et Dabereth cum suburbanis suis
72 No território de Issacar: Quedes, Daberate,
73 Ramoth quoque et suburbana illius et Anem cum suburbanis suis
73 Ramote e Aném.
74 de tribu vero Aser Masal cum suburbanis suis et Abdon similiter
74 No território de Aser: Masal, Abdom,
75 Acac quoque et suburbana eius et Roob cum suburbanis suis
75 Hucoque e Reobe.
76 porro de tribu Nepthali Cedes in Galilea et suburbana eius Amon cum suburbanis suis et Cariathaim et suburbana eius
76 No território de Naftali: Quedes, na região da Galileia, Hamom e Quiriataim.
77 filiis autem Merari residuis de tribu Zabulon Remmono et suburbana eius et Thabor cum suburbanis suis
77 Do grupo de famílias de Merari, estas receberam as seguintes cidades, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor: No território de Zebulom: Rimono e Tabor.
78 trans Iordanem quoque ex adverso Hiericho contra orientem Iordanis de tribu Ruben Bosor in solitudine cum suburbanis suis et Iasa cum suburbanis suis
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, em frente de Jericó : Bezer, no planalto, Jasa,
79 Cademoth quoque et suburbana eius et Miphaath cum suburbanis suis
79 Quedemote e Mefaate.
80 necnon de tribu Gad Ramoth in Galaad et suburbana eius et Manaim cum suburbanis suis
80 No território de Gade: Ramote, na região de Gileade, Maanaim,
81 sed et Esbon cum suburbanis eius et Iezer cum suburbanis suis
81 Hesbom e Jazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.