1 Crônicas 16

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 adtulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo
1 Trouxeram a arca de Deus e a colocaram dentro da tenda especial que Davi tinha preparado para ela. Em seguida, apresentaram a Deus holocaustos e ofertas de paz.
2 cumque conplesset David offerens holocausta et pacifica benedixit populo in nomine Domini
2 Quando Davi terminou de oferecer os holocaustos e ofertas de paz, abençoou o povo em nome do S enhor .
3 et divisit universis per singulos a viro usque ad mulierem tortam panis et partem assae carnis bubulae et frixam oleo similam
3 Depois, para cada homem e mulher em todo o Israel, deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas.
4 constituitque coram arca Domini de Levitis qui ministrarent et recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israhel
4 Davi nomeou os seguintes levitas para servirem diante da arca do S enhor , invocarem as bênçãos dele e darem graças e louvarem o S enhor , o Deus de Israel:
5 Asaph principem et secundum eius Zacchariam porro Iahihel et Semiramoth et Ieihel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Ieihel super organa psalterii et lyras Asaph autem ut cymbalis personaret
5 Asafe, o chefe do grupo, tocava os címbalos. Depois dele vinha Zacarias, seguido de Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, que tocavam harpas e liras.
6 Banaiam vero et Azihel sacerdotes canere tuba iugiter coram arca foederis Domini
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel tocavam trombetas continuamente diante da arca da aliança de Deus.
7 in illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres eius
7 Naquele dia, Davi encarregou Asafe e seus parentes levitas de louvarem com ação de graças ao S enhor :
8 confitemini Domino invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones illius
8 “Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome, anunciem entre os povos o que ele tem feito.
9 canite ei et psallite et narrate omnia mirabilia eius
9 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele, falem a todos de suas maravilhas.
10 laudate nomen sanctum eius laetetur cor quaerentium Dominum
10 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
11 quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius semper
11 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença todo o tempo.
12 recordamini mirabilium eius quae fecit signorum illius et iudiciorum oris eius
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
13 semen Israhel servi eius filii Iacob electi illius
13 vocês que são filhos de seu servo Israel, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
14 ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
14 “Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
15 recordamini in sempiternum pacti eius sermonis quem praecepit in mille generationes
15 Lembrem-se de sua aliança para sempre, do compromisso que ele firmou com mil gerações.
16 quem pepigit cum Abraham et iuramenti illius cum Isaac
16 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
17 et constituit illud Iacob in praeceptum et Israhel in pactum sempiternum
17 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
18 dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
18 ‘Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança’.
19 cum essent pauci numero parvi et coloni eius
19 “Assim declarou quando vocês ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
20 et transierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
20 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
21 non dimisit quemquam calumniari eos sed increpuit pro eis reges
21 E, no entanto, ele não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
22 nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
22 ‘Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas’.
23 canite Domino omnis terra adnuntiate ex die in diem salutare eius
23 “Toda a terra cante ao S enhor ! Proclamem todos os dias a sua salvação.
24 narrate in gentibus gloriam eius in cunctis populis mirabilia illius
24 Anunciem a sua glória entre as nações, contem a todos as suas maravilhas.
25 quia magnus Dominus et laudabilis nimis et horribilis super omnes deos
25 Grande é o S enhor ! Digno de muito louvor! Ele é mais temível que todos os deuses.
26 omnes enim dii populorum idola Dominus autem caelos fecit
26 Os deuses de outros povos não passam de ídolos, mas o S
27 confessio et magnificentia coram eo fortitudo et gaudium in loco eius
27 Glória e majestade o cercam, força e alegria enchem sua habitação.
28 adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et imperium
28 “Ó nações do mundo, reconheçam o S enhor , reconheçam que o S
29 date Domino gloriam nomini eius levate sacrificium et venite in conspectu eius et adorate Dominum in decore sancto
29 Deem ao S enhor a glória que seu nome merece, tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o S
30 commoveatur a facie illius omnis terra ipse enim fundavit orbem inmobilem
30 toda a terra trema diante dele. O mundo permanece firme e não pode ser abalado.
31 laetentur caeli et exultet terra et dicant in nationibus Dominus regnavit
31 “Alegrem-se os céus e exulte a terra! Digam entre as nações: ‘O S
32 tonet mare et plenitudo eius exultent agri et omnia quae in eis sunt
32 Deem louvor o mar e tudo que nele há! Os campos e suas colheitas gritem de alegria!
33 tunc laudabunt ligna saltus coram Domino quia venit iudicare terram
33 As árvores do bosque exultem diante do S enhor , pois ele vem para julgar a terra.
34 confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
34 “Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
35 et dicite salva nos Deus salvator noster et congrega nos et erue de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et exultemus in carminibus tuis
35 Clamem: ‘Salva-nos, ó Deus de nossa salvação! Reúne-nos e livra-nos das nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor’.
36 benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno usque in aeternum et dicat omnis populus amen et hymnus Domino
36 “Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade!”. Todo o povo disse em alta voz: “Amém!” e louvou o S
37 dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies et vices suas
37 Davi providenciou que Asafe e seus parentes levitas servissem continuamente diante da arca da aliança do S enhor e cumprissem seus deveres de cada dia.
38 porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Osa constituit ianitores
38 Faziam parte desse grupo: Obede-Edom, filho de Jedutum, Hosa e 68 levitas que eram guardas das portas.
39 Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon
39 Enquanto isso, Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes no tabernáculo do S enhor , no lugar de adoração em Gibeom, onde continuaram a servir diante do S enhor .
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocaustomatis iugiter mane et vespere iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini quam praecepit Israheli
40 Todas as manhãs e todas as tardes, ofereciam holocaustos ao S enhor no altar separado para essa finalidade, em obediência a tudo que estava escrito na lei do S enhor , conforme ele tinha ordenado a Israel.
41 et post eum Heman et Idithun et reliquos electos unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino quoniam in aeternum misericordia eius
41 Davi também designou Hemã, Jedutum e outros escolhidos por nome para darem graças ao S enhor , pois “seu amor dura para sempre”.
42 Heman quoque et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo filios autem Idithun fecit esse portarios
42 Acompanhavam os cânticos de louvor a Deus com trombetas, címbalos e outros instrumentos. Os filhos de Jedutum foram nomeados guardas das portas.
43 reversusque est omnis populus in domum suam et David ut benediceret etiam domui suae
43 Então todos voltaram para casa, e Davi também voltou para abençoar sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.