1 Crônicas 16

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 adtulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo
1 Levaram a arca da aliança para a barraca que Davi tinha preparado para ela e a colocaram lá dentro. Então ofereceram a Deus sacrifícios que foram completamente queimados e ofertas de paz.
2 cumque conplesset David offerens holocausta et pacifica benedixit populo in nomine Domini
2 Depois que Davi acabou de oferecer os sacrifícios, abençoou o povo em nome do Senhor
3 et divisit universis per singulos a viro usque ad mulierem tortam panis et partem assae carnis bubulae et frixam oleo similam
3 e distribuiu comida a todos. Deu a cada homem e a cada mulher de Israel um pão, um pedaço de carne assada e passas.
4 constituitque coram arca Domini de Levitis qui ministrarent et recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israhel
4 Davi nomeou alguns levitas para dirigirem a adoração ao Senhor , o Deus de Israel, cantando e louvando a Deus, em frente da arca da aliança.
5 Asaph principem et secundum eius Zacchariam porro Iahihel et Semiramoth et Ieihel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Ieihel super organa psalterii et lyras Asaph autem ut cymbalis personaret
5 Asafe foi nomeado o chefe deles, e Zacarias, o seu ajudante. Para tocarem lira , foram nomeados: Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaías, Obede-Edom e Jeiel. Para tocar pratos, foi nomeado Asafe,
6 Banaiam vero et Azihel sacerdotes canere tuba iugiter coram arca foederis Domini
6 e, para tocarem trombeta todos os dias em frente da arca da aliança, foram nomeados os sacerdotes Benaías e Jaaziel.
7 in illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres eius
7 Foi nesse dia que Davi deu pela primeira vez a Asafe e aos seus colegas levitas a responsabilidade de cantarem louvores a Deus, o Senhor .
8 confitemini Domino invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones illius
8 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
9 canite ei et psallite et narrate omnia mirabilia eius
9 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
10 laudate nomen sanctum eius laetetur cor quaerentium Dominum
10 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram ao
11 quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius semper
11 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
12 recordamini mirabilium eius quae fecit signorum illius et iudiciorum oris eius
12 — ausente —
13 semen Israhel servi eius filii Iacob electi illius
13 — ausente —
14 ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
15 recordamini in sempiternum pacti eius sermonis quem praecepit in mille generationes
15 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de
16 quem pepigit cum Abraham et iuramenti illius cum Isaac
16 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
17 et constituit illud Iacob in praeceptum et Israhel in pactum sempiternum
17 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
18 dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
18 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
19 cum essent pauci numero parvi et coloni eius
19 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
20 et transierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
20 Andavam de país em país, de reino em reino.
21 non dimisit quemquam calumniari eos sed increpuit pro eis reges
21 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
22 nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
22 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
23 canite Domino omnis terra adnuntiate ex die in diem salutare eius
23 Cantem ao Senhor , todos os povos da terra. Anunciem todos os dias que ele nos salvou.
24 narrate in gentibus gloriam eius in cunctis populis mirabilia illius
24 Falem da sua glória às nações; contem a todos os povos as coisas maravilhosas que ele tem feito.
25 quia magnus Dominus et laudabilis nimis et horribilis super omnes deos
25 O Senhor é grande e merece todo o nosso louvor; ele deve ser
26 omnes enim dii populorum idola Dominus autem caelos fecit
26 Pois os deuses das outras nações são somente ídolos, mas o
27 confessio et magnificentia coram eo fortitudo et gaudium in loco eius
27 Ele está cercado de glória e majestade; poder e beleza enchem o seu Templo.
28 adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et imperium
28 Louvem o Senhor , todos os povos da terra! Louvem a sua glória e o seu poder.
29 date Domino gloriam nomini eius levate sacrificium et venite in conspectu eius et adorate Dominum in decore sancto
29 Deem ao Senhor a honra que ele merece; tragam uma oferta e entrem nos pátios do seu Templo. Curvem-se diante do Santo Deus quando ele aparecer;
30 commoveatur a facie illius omnis terra ipse enim fundavit orbem inmobilem
30 trema diante dele, toda a terra. A terra está firme no seu lugar e não pode ser abalada.
31 laetentur caeli et exultet terra et dicant in nationibus Dominus regnavit
31 Alegre-se a terra, e fique contente o céu. Digam em todas as nações: “O
32 tonet mare et plenitudo eius exultent agri et omnia quae in eis sunt
32 Ruja o mar e todas as criaturas que nele vivem. Alegrem-se os campos e tudo o que há neles.
33 tunc laudabunt ligna saltus coram Domino quia venit iudicare terram
33 Então as árvores dos bosques gritarão de alegria diante de Deus, o Senhor , pois ele vem governar a terra.
34 confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
34 Deem graças ao Senhor porque ele é bom, e o seu amor dura para sempre.
35 et dicite salva nos Deus salvator noster et congrega nos et erue de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et exultemus in carminibus tuis
35 Digam a ele: “Liberta-nos, ó Senhor , nosso Salvador! Ajunta-nos e tira-nos do meio dos pagãos. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.”
36 benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno usque in aeternum et dicat omnis populus amen et hymnus Domino
36 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Então todo o povo disse “
37 dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies et vices suas
37 O rei Davi pôs Asafe e os seus colegas levitas como encarregados permanentes da adoração que era feita no lugar onde a arca da aliança havia sido colocada. Eles deviam cumprir ali os seus deveres todos os dias.
38 porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Osa constituit ianitores
38 Obede-Edom, filho de Jedutum, e sessenta e oito homens do seu grupo de famílias deviam ser os seus ajudantes. Hosa e Obede-Edom eram os guardas dos portões.
39 Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon
39 Porém o sacerdote Zadoque e os seus colegas estavam encarregados do culto ao Senhor Deus na Tenda Sagrada , que estava no lugar de adoração em Gibeão.
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocaustomatis iugiter mane et vespere iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini quam praecepit Israheli
40 Todas as manhãs e todas as tardes eles deviam oferecer no altar sacrifícios que seriam completamente queimados, de acordo com o que está escrito na Lei que o Senhor deu ao povo de Israel.
41 et post eum Heman et Idithun et reliquos electos unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino quoniam in aeternum misericordia eius
41 Estavam ali com eles Hemã e Jedutum e os outros que haviam sido nomeados a fim de cantar louvores ao Senhor por causa do seu amor que dura para sempre.
42 Heman quoque et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo filios autem Idithun fecit esse portarios
42 Hemã e Jedutum também estavam encarregados das trombetas, dos pratos e dos outros instrumentos que eram tocados para acompanhar os hinos de louvor. Os membros do grupo de famílias de Jedutum estavam encarregados de guardar os portões.
43 reversusque est omnis populus in domum suam et David ut benediceret etiam domui suae
43 Então todos foram para casa, e Davi também foi, a fim de passar algum tempo com a sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.