Jó 18

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Binh-đát người Su-a đáp lời Gióp:
1 Bildad de Chua falou então nestes termos:
2 Bao giờ anh mới ngừng nói?Anh hãy suy xét lại, rồi chúng ta sẽ bàn tiếp.
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
3 Sao anh coi chúng tôi như thú vật?Sao anh kể chúng tôi là ngu dại?
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?
4 Anh tự xé xác mình trong cơn giận!Lẽ nào vì anh đất trở nên hoang vu, không người ở,Và núi đá phải dời khỏi chỗ nó?
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?
5 Phải, ngọn đèn kẻ gian ác sẽ bị dập tắt,Và tia lửa nó không còn chiếu sáng.
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.
6 Ánh sáng trong lều trại nó trở nên tối tăm,Ngọn đèn trên đầu nó sẽ bị dập tắt.
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 Bước chân vững vàng trở thành khập khiễng,Nó sẽ ngã nhào trong mưu chước mình.
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.
8 Vì chân nó đẩy nó vào mạng lưới,Nó bước đi trên hố bị cành lá che khuất;
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.
9 Bẫy sập xuống gót chân nó,Nó sa vào tròng;
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.
10 Thòng lọng giấu dưới đất chờ nó,Lưới bủa trên đường nó đi.
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.
11 Nỗi kinh hoàng tứ phía khiến nó hãi hùng,Đuổi sát theo gót chân nó.
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.
12 Sức lực nó suy tàn vì cơn đói,Tai họa chầu chực sẵn cạnh bên.
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.
13 Da nó tiêu hao vì bệnh hoạn,Con trưởng nam của Tử thần ăn nuốt tay chân nó.
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;
14 Nó bị bứng ra khỏi lều trại, là nơi nó được an toàn,Và điệu đến trước Vua Kinh hoàng.
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.
15 Người không thuộc về nó sẽ ở trong lều trại nó,Diêm sinh rải khắp nơi nó từng cư trú.
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.
16 Phía dưới, rễ nó khô cằn,Bên trên, nhành nó héo tàn.
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.
17 Kỷ niệm nó bị xóa mất khỏi xóm làng,Không ai nhắc đến tên nó ngoài đồng hoang.
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.
18 Nó bị đuổi khỏi vùng ánh sáng vào cõi tối tăm,Bị trục xuất khỏi vòng người sống.
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.
19 Trong gia tộc, nó sẽ không con cháu,Không còn ai sống sót nơi nó từng cư ngụ.
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.
20 Trước số phận nó, người phương tây sững sờ,Người phương đông kinh hãi.
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.
21 Thật vậy, đó là nơi kẻ gian ác ở,Là chỗ của người không nhận biết Đức Chúa Trời.
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.