Jó 18
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs ARIB
1 Binh-đát người Su-a đáp lời Gióp:
1 Então respondeu Bildade, o suíta:
2 Bao giờ anh mới ngừng nói?Anh hãy suy xét lại, rồi chúng ta sẽ bàn tiếp.
2 Até quando estareis à procura de palavras? considerai bem, e então falaremos.
3 Sao anh coi chúng tôi như thú vật?Sao anh kể chúng tôi là ngu dại?
3 Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
4 Anh tự xé xác mình trong cơn giận!Lẽ nào vì anh đất trở nên hoang vu, không người ở,Và núi đá phải dời khỏi chỗ nó?
4 Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
5 Phải, ngọn đèn kẻ gian ác sẽ bị dập tắt,Và tia lửa nó không còn chiếu sáng.
5 Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
6 Ánh sáng trong lều trại nó trở nên tối tăm,Ngọn đèn trên đầu nó sẽ bị dập tắt.
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
7 Bước chân vững vàng trở thành khập khiễng,Nó sẽ ngã nhào trong mưu chước mình.
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 Vì chân nó đẩy nó vào mạng lưới,Nó bước đi trên hố bị cành lá che khuất;
8 Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
9 Bẫy sập xuống gót chân nó,Nó sa vào tròng;
9 A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
10 Thòng lọng giấu dưới đất chờ nó,Lưới bủa trên đường nó đi.
10 a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
11 Nỗi kinh hoàng tứ phía khiến nó hãi hùng,Đuổi sát theo gót chân nó.
11 Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
12 Sức lực nó suy tàn vì cơn đói,Tai họa chầu chực sẵn cạnh bên.
12 O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Da nó tiêu hao vì bệnh hoạn,Con trưởng nam của Tử thần ăn nuốt tay chân nó.
13 São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
14 Nó bị bứng ra khỏi lều trại, là nơi nó được an toàn,Và điệu đến trước Vua Kinh hoàng.
14 Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
15 Người không thuộc về nó sẽ ở trong lều trại nó,Diêm sinh rải khắp nơi nó từng cư trú.
15 Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
16 Phía dưới, rễ nó khô cằn,Bên trên, nhành nó héo tàn.
16 Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
17 Kỷ niệm nó bị xóa mất khỏi xóm làng,Không ai nhắc đến tên nó ngoài đồng hoang.
17 A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
18 Nó bị đuổi khỏi vùng ánh sáng vào cõi tối tăm,Bị trục xuất khỏi vòng người sống.
18 É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
19 Trong gia tộc, nó sẽ không con cháu,Không còn ai sống sót nơi nó từng cư ngụ.
19 Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
20 Trước số phận nó, người phương tây sững sờ,Người phương đông kinh hãi.
20 Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
21 Thật vậy, đó là nơi kẻ gian ác ở,Là chỗ của người không nhận biết Đức Chúa Trời.
21 Tais são, na verdade, as moradas do, ímpio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.