Jó 18
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs ARC
1 Binh-đát người Su-a đáp lời Gióp:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 Bao giờ anh mới ngừng nói?Anh hãy suy xét lại, rồi chúng ta sẽ bàn tiếp.
2 Até quando usareis artifícios em vez de palavras? Considerai bem, e, então, falaremos.
3 Sao anh coi chúng tôi như thú vật?Sao anh kể chúng tôi là ngu dại?
3 Por que somos tratados como animais, e como imundos aos vossos olhos?
4 Anh tự xé xác mình trong cơn giận!Lẽ nào vì anh đất trở nên hoang vu, không người ở,Và núi đá phải dời khỏi chỗ nó?
4 Ó tu, que despedaças a tua alma na tua ira, será a terra deixada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 Phải, ngọn đèn kẻ gian ác sẽ bị dập tắt,Và tia lửa nó không còn chiếu sáng.
5 Na verdade, a luz dos ímpios se apagará, e a faísca do seu lar não resplandecerá.
6 Ánh sáng trong lều trại nó trở nên tối tăm,Ngọn đèn trên đầu nó sẽ bị dập tắt.
6 A luz se escurecerá nas suas tendas, e sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 Bước chân vững vàng trở thành khập khiễng,Nó sẽ ngã nhào trong mưu chước mình.
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 Vì chân nó đẩy nó vào mạng lưới,Nó bước đi trên hố bị cành lá che khuất;
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará nos fios enredados.
9 Bẫy sập xuống gót chân nó,Nó sa vào tròng;
9 O laço o apanhará pelo calcanhar, e prevalecerá contra ele o salteador.
10 Thòng lọng giấu dưới đất chờ nó,Lưới bủa trên đường nó đi.
10 Está escondida debaixo da terra uma corda; e uma armadilha, na vereda.
11 Nỗi kinh hoàng tứ phía khiến nó hãi hùng,Đuổi sát theo gót chân nó.
11 Os assombros o espantarão em redor e o farão correr de uma parte para a outra, por onde quer que apresse os passos.
12 Sức lực nó suy tàn vì cơn đói,Tai họa chầu chực sẵn cạnh bên.
12 O seu poder será faminto, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Da nó tiêu hao vì bệnh hoạn,Con trưởng nam của Tử thần ăn nuốt tay chân nó.
13 Ela devorará os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devorará os seus membros.
14 Nó bị bứng ra khỏi lều trại, là nơi nó được an toàn,Và điệu đến trước Vua Kinh hoàng.
14 Será arrancado da sua tenda, onde estava confiado, e será levado ao rei dos terrores.
15 Người không thuộc về nó sẽ ở trong lều trại nó,Diêm sinh rải khắp nơi nó từng cư trú.
15 Morará na sua tenda aquele que nada lhe era; espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 Phía dưới, rễ nó khô cằn,Bên trên, nhành nó héo tàn.
16 Por baixo, se secarão as suas raízes, e, por cima, serão cortados os seus ramos.
17 Kỷ niệm nó bị xóa mất khỏi xóm làng,Không ai nhắc đến tên nó ngoài đồng hoang.
17 A sua memória perecerá na terra, e pelas praças não terá nome.
18 Nó bị đuổi khỏi vùng ánh sáng vào cõi tối tăm,Bị trục xuất khỏi vòng người sống.
18 Da luz o lançarão nas trevas e afugentá-lo-ão do mundo.
19 Trong gia tộc, nó sẽ không con cháu,Không còn ai sống sót nơi nó từng cư ngụ.
19 Não terá filho nem neto entre o seu povo, e resto nenhum dele ficará nas suas moradas.
20 Trước số phận nó, người phương tây sững sờ,Người phương đông kinh hãi.
20 Do seu dia se espantarão os vindouros, e os antigos serão sobressaltados de horror.
21 Thật vậy, đó là nơi kẻ gian ác ở,Là chỗ của người không nhận biết Đức Chúa Trời.
21 Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o lugar do que não conhece a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.