Jó 18
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NTLH
1 Binh-đát người Su-a đáp lời Gióp:
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 Bao giờ anh mới ngừng nói?Anh hãy suy xét lại, rồi chúng ta sẽ bàn tiếp.
2 “Jó, por que você não para de falar? Cale-se e preste atenção, e então poderemos conversar.
3 Sao anh coi chúng tôi như thú vật?Sao anh kể chúng tôi là ngu dại?
3 Por que você pensa que não temos juízo, que somos como os animais?
4 Anh tự xé xác mình trong cơn giận!Lẽ nào vì anh đất trở nên hoang vu, không người ở,Và núi đá phải dời khỏi chỗ nó?
4 Com a sua raiva, você só está se ferindo. Será que, por você estar zangado, o mundo vai virar um deserto? Será que, por sua causa, as montanhas vão mudar de lugar?
5 Phải, ngọn đèn kẻ gian ác sẽ bị dập tắt,Và tia lửa nó không còn chiếu sáng.
5 “A vida do perverso se acabará como a luz que se apaga, como as chamas do fogo que deixa de queimar.
6 Ánh sáng trong lều trại nó trở nên tối tăm,Ngọn đèn trên đầu nó sẽ bị dập tắt.
6 A lamparina da sua casa não brilhará mais; em vez de luz, haverá escuridão.
7 Bước chân vững vàng trở thành khập khiễng,Nó sẽ ngã nhào trong mưu chước mình.
7 O perverso andava com passos firmes, mas agora está tropeçando; os seus próprios planos o fazem cair.
8 Vì chân nó đẩy nó vào mạng lưới,Nó bước đi trên hố bị cành lá che khuất;
8 Ele pisa uma rede, e os seus pés ficam presos.
9 Bẫy sập xuống gót chân nó,Nó sa vào tròng;
9 A armadilha o pega pelo calcanhar, e o laço o aperta.
10 Thòng lọng giấu dưới đất chờ nó,Lưới bủa trên đường nó đi.
10 A armadilha estava escondida no chão, no caminho por onde ele ia passar.
11 Nỗi kinh hoàng tứ phía khiến nó hãi hùng,Đuổi sát theo gót chân nó.
11 Ameaças de todos os lados o deixam apavorado; elas o perseguem a cada passo.
12 Sức lực nó suy tàn vì cơn đói,Tai họa chầu chực sẵn cạnh bên.
12 Ele era rico, mas agora passa fome; a desgraça está pronta para cair em cima dele.
13 Da nó tiêu hao vì bệnh hoạn,Con trưởng nam của Tử thần ăn nuốt tay chân nó.
13 Uma doença mortal se espalha pelo seu corpo e faz com que os seus braços e pernas apodreçam.
14 Nó bị bứng ra khỏi lều trại, là nơi nó được an toàn,Và điệu đến trước Vua Kinh hoàng.
14 Ele é arrancado da sua casa, onde vivia seguro, e arrastado até a presença do Rei, isto é, a Morte.
15 Người không thuộc về nó sẽ ở trong lều trại nó,Diêm sinh rải khắp nơi nó từng cư trú.
15 Essa casa será desinfetada com enxofre, e depois um estranho vai morar nela.
16 Phía dưới, rễ nó khô cằn,Bên trên, nhành nó héo tàn.
16 O perverso é como uma árvore seca, seca desde as raízes até os galhos mais altos.
17 Kỷ niệm nó bị xóa mất khỏi xóm làng,Không ai nhắc đến tên nó ngoài đồng hoang.
17 Ninguém lembrará mais dele; o seu nome será esquecido na sua terra.
18 Nó bị đuổi khỏi vùng ánh sáng vào cõi tối tăm,Bị trục xuất khỏi vòng người sống.
18 Ele será expulso do mundo dos vivos e da luz será jogado na escuridão.
19 Trong gia tộc, nó sẽ không con cháu,Không còn ai sống sót nơi nó từng cư ngụ.
19 Não deixará filhos nem netos; não terá descendentes que fiquem com a sua casa.
20 Trước số phận nó, người phương tây sững sờ,Người phương đông kinh hãi.
20 Em toda parte, os que ouvirem falar do seu fim tremerão de medo e pavor.
21 Thật vậy, đó là nơi kẻ gian ác ở,Là chỗ của người không nhận biết Đức Chúa Trời.
21 É esse o fim dos maus, daqueles que não querem saber de Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.