Jó 18
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NVI
1 Binh-đát người Su-a đáp lời Gióp:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 Bao giờ anh mới ngừng nói?Anh hãy suy xét lại, rồi chúng ta sẽ bàn tiếp.
2 "Quando você vai parar de falar? Proceda com sensatez, e depois poderemos conversar.
3 Sao anh coi chúng tôi như thú vật?Sao anh kể chúng tôi là ngu dại?
3 Por que somos considerados como animais, e somos ignorantes aos seus olhos?
4 Anh tự xé xác mình trong cơn giận!Lẽ nào vì anh đất trở nên hoang vu, không người ở,Và núi đá phải dời khỏi chỗ nó?
4 Ah você, que se dilacera de ira! Deve-se abandonar a terra por sua causa? Ou devem as rochas mudar de lugar?
5 Phải, ngọn đèn kẻ gian ác sẽ bị dập tắt,Và tia lửa nó không còn chiếu sáng.
5 "A lâmpada do ímpio se apaga, e a chama do seu fogo se extingue.
6 Ánh sáng trong lều trại nó trở nên tối tăm,Ngọn đèn trên đầu nó sẽ bị dập tắt.
6 Na sua tenda a luz se escurece; a lâmpada de sua vida se apaga.
7 Bước chân vững vàng trở thành khập khiễng,Nó sẽ ngã nhào trong mưu chước mình.
7 O vigor dos seus passos se enfraquece, e os seus próprios planos lançam por terra.
8 Vì chân nó đẩy nó vào mạng lưới,Nó bước đi trên hố bị cành lá che khuất;
8 Por seus próprios pés você se prende na rede, e se perde na sua malha.
9 Bẫy sập xuống gót chân nó,Nó sa vào tròng;
9 A armadilha o pega pelo calcanhar; o laço o prende firme.
10 Thòng lọng giấu dưới đất chờ nó,Lưới bủa trên đường nó đi.
10 O nó corredio está escondido na terra para pegá-lo, há uma armadilha em seu caminho.
11 Nỗi kinh hoàng tứ phía khiến nó hãi hùng,Đuổi sát theo gót chân nó.
11 Terrores de todos os lados o assustam e o perseguem em todos os seus passos.
12 Sức lực nó suy tàn vì cơn đói,Tai họa chầu chực sẵn cạnh bên.
12 A calamidade tem fome para alcançá-la, e a desgraça está à espera de sua queda.
13 Da nó tiêu hao vì bệnh hoạn,Con trưởng nam của Tử thần ăn nuốt tay chân nó.
13 Ela consome partes da sua pele; o primogênito da morte devora os membros do seu corpo.
14 Nó bị bứng ra khỏi lều trại, là nơi nó được an toàn,Và điệu đến trước Vua Kinh hoàng.
14 Ele é arrancado da segurança de sua tenda, e o levam à força ao rei dos terrores.
15 Người không thuộc về nó sẽ ở trong lều trại nó,Diêm sinh rải khắp nơi nó từng cư trú.
15 O fogo mora na tenda dele; espalham enxofre ardente sobre a sua habitação.
16 Phía dưới, rễ nó khô cằn,Bên trên, nhành nó héo tàn.
16 Suas raízes secam-se embaixo, e seus ramos murcham em cima.
17 Kỷ niệm nó bị xóa mất khỏi xóm làng,Không ai nhắc đến tên nó ngoài đồng hoang.
17 Sua lembrança desaparece da terra, e nome não tem, em parte alguma.
18 Nó bị đuổi khỏi vùng ánh sáng vào cõi tối tăm,Bị trục xuất khỏi vòng người sống.
18 É lançado da luz para as trevas; é banido do mundo.
19 Trong gia tộc, nó sẽ không con cháu,Không còn ai sống sót nơi nó từng cư ngụ.
19 Não tem filhos nem descendentes entre o seu povo, nem lhe restou sobrevivente algum nos lugares onde antes vivia.
20 Trước số phận nó, người phương tây sững sờ,Người phương đông kinh hãi.
20 Os homens do ocidente assustam-se com a sua ruína, e os do oriente enchem-se de pavor.
21 Thật vậy, đó là nơi kẻ gian ác ở,Là chỗ của người không nhận biết Đức Chúa Trời.
21 É assim a habitação do perverso; essa é a situação de quem não conhece a Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.