Salmos 18

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lạy CHÚA, tôi yêu mến Ngài.
1 Eu te amo, ó Senhor , força minha.
2 CHÚA là tảng đá, nguồn che chở tôi, Đấng Cứu Rỗi tôi.
2 O Senhor é a minha rocha, a minha cidadela, o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte.
3 Tôi kêu xin cùng CHÚA,
3 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
4 Các dây sự chết đã vây quanh tôi;
4 Laços de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror.
5 Các dây sự chết quấn chặt tôi.
5 Cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
6 Trong cơn khốn khó,
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor , gritei por socorro ao meu Deus. Ele do seu templo ouviu a minha voz, e o meu clamor lhe penetrou os ouvidos.
7 Đất rung chuyển mạnh.
7 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos montes e se estremeceram, porque ele se indignou.
8 Khói xịt ra từ lỗ mũi Ngài,
8 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador, da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
9 CHÚA xé toạc các từng trời và ngự xuống trong đám mây đen kịt dưới chân.
9 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
10 Ngài cỡi thú có cánh và bay.
10 Cavalgava um querubim e voou; sim, levado velozmente nas asas do vento.
11 CHÚA dùng bóng tối che phủ mình,
11 Das trevas fez um manto em que se ocultou; escuridade de águas e espessas nuvens dos céus eram o seu pavilhão.
12 Từ sự hiện diện rực rỡ của Ngài
12 Do resplendor que diante dele havia, as densas nuvens se desfizeram em granizo e brasas chamejantes.
13 CHÚA làm sấm rền trời;
13 Trovejou, então, o Senhor , nos céus; o Altíssimo levantou a voz, e houve granizo e brasas de fogo.
14 Ngài bắn tên làm quân thù chạy tán loạn.
14 Despediu as suas setas e espalhou os meus inimigos, multiplicou os seus raios e os desbaratou.
15 Lạy CHÚA, Ngài nạt một tiếng.
15 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, pelo iroso resfolgar das tuas narinas.
16 Từ trên cao CHÚA với tay nắm tôi;
16 Do alto me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Ngài cứu tôi khỏi tay kẻ thù mạnh hơn tôi,
17 Livrou-me de forte inimigo e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Trong cơn khốn khó
18 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
19 Ngài đưa tôi đến chỗ an toàn.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
20 Ngài thưởng cho tôi vì tôi sống ngay thẳng.
20 Retribuiu-me o Senhor , segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Tôi đã đi theo đường lối CHÚA dạy;
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
22 Tôi không quên luật lệ CHÚA,
22 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e não afastei de mim os seus preceitos.
23 Tôi trong sạch trước mặt CHÚA;
23 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
24 CHÚA thưởng tôi vì tôi
24 Daí retribuir-me o Senhor , segundo a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos, na sua presença.
25 Lạy CHÚA, người nào trung tín,
25 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
26 Đối với kẻ trong sạch,
26 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
27 CHÚA cứu người khiêm nhường,
27 Porque tu salvas o povo humilde, mas os olhos altivos, tu os abates.
28 Lạy CHÚA, Ngài ban ánh sáng cho ngọn đèn tôi.
28 Porque fazes resplandecer a minha lâmpada; o
29 Nhờ Ngài giúp đỡ, tôi có thể tấn công cả đạo binh.
29 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
30 Đường lối Thượng Đế vô cùng hoàn hảo.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
31 Ai là Thượng Đế? Chỉ một mình CHÚA thôi.
31 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
32 Thượng Đế là Đấng khiến tôi thêm sức mạnh.
32 O Deus que me revestiu de força e aperfeiçoou o meu caminho,
33 Ngài làm cho tôi chạy nhanh
33 ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
34 Ngài luyện tay tôi thành thiện chiến,
34 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
35 Ngài che chở tôi bằng cái khiên cứu rỗi của Ngài.
35 Também me deste o escudo da tua salvação, a tua direita me susteve, e a tua clemência me engrandeceu.
36 Ngài ban cho tôi một lối sống tốt đẹp hơn,
36 Alargaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
37 Tôi rượt đuổi theo kẻ thù và bắt kịp chúng.
37 Persegui os meus inimigos, e os alcancei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
38 Tôi chà đạp chúng nó đến nỗi chúng không ngóc đầu dậy được.
38 Esmaguei-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
39 Ngài thêm sức cho tôi trong chiến trận.
39 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
40 Ngài khiến kẻ thù lui bước,
40 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
41 Chúng kêu cứu
41 Gritaram por socorro, mas ninguém lhes acudiu; clamaram ao
42 Tôi đánh tan nát các kẻ thù tôi,
42 Então, os reduzi a pó ao léu do vento, lancei-os fora como a lama das ruas.
43 Khi chúng tấn công tôi thì Ngài đến cứu tôi.
43 Das contendas do povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
44 Khi nghe đến tôi, họ sẽ vâng phục tôi.
44 Bastou-lhe ouvir-me a voz, logo me obedeceu; os estrangeiros se me mostram submissos.
45 Họ sẽ sợ hãi
45 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram, espavoridos.
46 CHÚA muôn đời!
46 Vive o Senhor , e bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 Thượng Đế giúp tôi đắc thắng kẻ thù tôi,
47 o Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
48 Ngài cứu tôi khỏi tay kẻ thù.
48 o Deus que me livrou dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
49 Cho nên, CHÚA ôi,
49 Glorificar-te-ei, pois, entre os gentios, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
50 CHÚA ban sự đắc thắng cho vua của Ngài.
50 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.