Salmos 18

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lạy CHÚA, tôi yêu mến Ngài.
1 Eu te amarei, ó SENHOR, fortaleza minha.
2 CHÚA là tảng đá, nguồn che chở tôi, Đấng Cứu Rỗi tôi.
2 O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador; o meu Deus, a minha fortaleza, em quem confio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
3 Tôi kêu xin cùng CHÚA,
3 Invocarei o nome do Senhor, que é digno de louvor, e ficarei livre dos meus inimigos.
4 Các dây sự chết đã vây quanh tôi;
4 Tristezas de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.
5 Các dây sự chết quấn chặt tôi.
5 Tristezas do inferno me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6 Trong cơn khốn khó,
6 Na angústia invoquei ao Senhor, e clamei ao meu Deus; desde o seu templo ouviu a minha voz, aos seus ouvidos chegou o meu clamor perante a sua face.
7 Đất rung chuyển mạnh.
7 Então a terra se abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto se indignou.
8 Khói xịt ra từ lỗ mũi Ngài,
8 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo que consumia; carvões se acenderam dele.
9 CHÚA xé toạc các từng trời và ngự xuống trong đám mây đen kịt dưới chân.
9 Abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
10 Ngài cỡi thú có cánh và bay.
10 E montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 CHÚA dùng bóng tối che phủ mình,
11 Fez das trevas o seu lugar oculto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as nuvens dos céus.
12 Từ sự hiện diện rực rỡ của Ngài
12 Ao resplendor da sua presença as nuvens se espalharam, e a saraiva e as brasas de fogo.
13 CHÚA làm sấm rền trời;
13 E o Senhor trovejou nos céus, o Altíssimo levantou a sua voz; e houve saraiva e brasas de fogo.
14 Ngài bắn tên làm quân thù chạy tán loạn.
14 Mandou as suas setas, e as espalhou; multiplicou raios, e os desbaratou.
15 Lạy CHÚA, Ngài nạt một tiếng.
15 Então foram vistas as profundezas das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, Senhor, ao sopro das tuas narinas.
16 Từ trên cao CHÚA với tay nắm tôi;
16 Enviou desde o alto, e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Ngài cứu tôi khỏi tay kẻ thù mạnh hơn tôi,
17 Livrou-me do meu inimigo forte e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Trong cơn khốn khó
18 Surpreenderam-me no dia da minha calamidade; mas o Senhor foi o meu amparo.
19 Ngài đưa tôi đến chỗ an toàn.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 Ngài thưởng cho tôi vì tôi sống ngay thẳng.
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Tôi đã đi theo đường lối CHÚA dạy;
21 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 Tôi không quên luật lệ CHÚA,
22 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não rejeitei os seus estatutos.
23 Tôi trong sạch trước mặt CHÚA;
23 Também fui sincero perante ele, e me guardei da minha iniqüidade.
24 CHÚA thưởng tôi vì tôi
24 Assim que retribuiu-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 Lạy CHÚA, người nào trung tín,
25 Com o benigno te mostrarás benigno; e com o homem sincero te mostrarás sincero;
26 Đối với kẻ trong sạch,
26 Com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
27 CHÚA cứu người khiêm nhường,
27 Porque tu livrarás o povo aflito, e abaterás os olhos altivos.
28 Lạy CHÚA, Ngài ban ánh sáng cho ngọn đèn tôi.
28 Porque tu acenderás a minha candeia; o Senhor meu Deus iluminará as minhas trevas.
29 Nhờ Ngài giúp đỡ, tôi có thể tấn công cả đạo binh.
29 Porque contigo entrei pelo meio duma tropa, com o meu Deus saltei uma muralha.
30 Đường lối Thượng Đế vô cùng hoàn hảo.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do Senhor é provada; é um escudo para todos os que nele confiam.
31 Ai là Thượng Đế? Chỉ một mình CHÚA thôi.
31 Porque quem é Deus senão o Senhor? E quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 Thượng Đế là Đấng khiến tôi thêm sức mạnh.
32 Deus é o que me cinge de força e aperfeiçoa o meu caminho.
33 Ngài làm cho tôi chạy nhanh
33 Faz os meus pés como os das cervas, e põe-me nas minhas alturas.
34 Ngài luyện tay tôi thành thiện chiến,
34 Ensina as minhas mãos para a guerra, de sorte que os meus braços quebraram um arco de cobre.
35 Ngài che chở tôi bằng cái khiên cứu rỗi của Ngài.
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua mansidão me engrandeceu.
36 Ngài ban cho tôi một lối sống tốt đẹp hơn,
36 Alargaste os meus passos debaixo de mim, de maneira que os meus artelhos não vacilaram.
37 Tôi rượt đuổi theo kẻ thù và bắt kịp chúng.
37 Persegui os meus inimigos, e os alcancei; não voltei senão depois de os ter consumido.
38 Tôi chà đạp chúng nó đến nỗi chúng không ngóc đầu dậy được.
38 Atravessei-os de sorte que não se puderam levantar; caíram debaixo dos meus pés.
39 Ngài thêm sức cho tôi trong chiến trận.
39 Pois me cingiste de força para a peleja; fizeste abater debaixo de mim aqueles que contra mim se levantaram.
40 Ngài khiến kẻ thù lui bước,
40 Deste-me também o pescoço dos meus inimigos para que eu pudesse destruir os que me odeiam.
41 Chúng kêu cứu
41 Clamaram, mas não houve quem os livrasse; até ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
42 Tôi đánh tan nát các kẻ thù tôi,
42 Então os esmiucei como o pó diante do vento; deitei-os fora como a lama das ruas.
43 Khi chúng tấn công tôi thì Ngài đến cứu tôi.
43 Livraste-me das contendas do povo, e me fizeste cabeça dos gentios; um povo que não conheci me servirá.
44 Khi nghe đến tôi, họ sẽ vâng phục tôi.
44 Em ouvindo a minha voz, me obedecerão; os estranhos se submeterão a mim.
45 Họ sẽ sợ hãi
45 Os estranhos descairão, e terão medo nos seus esconderijos.
46 CHÚA muôn đời!
46 O Senhor vive; e bendito seja o meu rochedo, e exaltado seja o Deus da minha salvação.
47 Thượng Đế giúp tôi đắc thắng kẻ thù tôi,
47 É Deus que me vinga inteiramente, e sujeita os povos debaixo de mim;
48 Ngài cứu tôi khỏi tay kẻ thù.
48 O que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim, tu me livras do homem violento.
49 Cho nên, CHÚA ôi,
49 Assim que, ó Senhor, te louvarei entre os gentios, e cantarei louvores ao teu nome,
50 CHÚA ban sự đắc thắng cho vua của Ngài.
50 Pois engrandece a salvação do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi, e com a sua semente para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.