Salmos 107
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs VC
1 Cảm tạ Chúa vì Ngài nhân từ.
1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque ele é bom. Porque eterna é a sua misericórdia.
2 Hỡi những ai được Chúa cứu
2 Assim o dizem aqueles que o Senhor resgatou, aqueles que ele livrou das mãos do opressor,
3 và đã tập họp họ lại từ các quốc gia,
3 assim como os que congregou de todos os países, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 Một số đã lưu lạc trong sa mạc,
4 Erravam na solidão do deserto, sem encontrar caminho de cidade habitável.
5 Họ bị đói khát, chán nản cùng cực.
5 Consumidos de fome e de sede, sentiam desfalecer-lhes a vida.
6 Trong cơn khốn đốn họ kêu la cùng Thượng Đế,
6 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, ele os livrou de suas tribulações
7 Ngài dẫn họ thẳng đến thành
7 e os conduziu pelo bom caminho, para chegarem a uma cidade habitável.
8 Họ phải cảm tạ Chúa vì tình yêu
8 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens,
9 Ngài cho họ đã khát và no đủ.
9 porque dessedentou a garganta sequiosa, e cumulou de bens a que tinha fome.
10 Một số ngồi trong cảnh ảm đạm tăm tối;
10 Outros estavam nas trevas e na sombra da morte, prisioneiros na miséria e em ferros,
11 Họ đã chống báng lời phán của Thượng Đế,
11 por se haverem revoltado contra as ordens de Deus e terem desprezado os desígnios do Altíssimo.
12 Do đó Ngài bắt họ lao khổ để hạ tính tự phụ của họ,
12 Pelo sofrimento lhes humilhara o coração, sucumbiam sem que ninguém os socorresse.
13 Trong cơn khốn đốn, họ kêu xin cùng Chúa,
13 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, e ele os livrou de suas tribulações.
14 Ngài mang họ ra khỏi cảnh ảm đạm đen tối,
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, quebrou-lhes os grilhões.
15 Họ phải cảm tạ Chúa vì lòng yêu thương
15 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
16 Ngài phá các cổng đồng và cắt song sắt.
16 Ele arrombou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Một số ngu dại chống nghịch Thượng Đế,
17 Outros, enfermos por causa de seu mau proceder, eram feridos por causa de seus pecados.
18 Họ không thiết ăn uống đến nỗi suýt chết.
18 Todo alimento lhes causava náuseas, chegaram às portas da morte.
19 Trong cơn khốn đốn họ kêu la cùng Chúa,
19 Em sua angústia clamaram então para o Senhor; ele os livrou de suas tribulações.
20 Ngài ra huấn lệnh và chữa lành,
20 Enviou a sua palavra para os curar, para os arrancar da morte.
21 Họ phải cảm tạ Chúa vì tình yêu
21 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
22 Họ phải dâng của lễ cảm tạ Ngài.
22 Ofereçam sacrifícios de ação de graças, e proclamem alegremente as suas obras.
23 Có kẻ dùng tàu biển buôn bán trên các đại dương.
23 Os que se fizeram ao mar, para trafegar nas muitas águas,
24 Họ thấy những điều Chúa có thể làm,
24 foram testemunhas das obras do Senhor e de suas maravilhas no alto-mar.
25 Chúa phán thì giông tố nổi lên,
25 Sua palavra levantou tremendo vento, que impeliu para o alto as suas ondas.
26 Tàu bè bị chòng chành,
26 Subiam até os céus, desciam aos abismos, suas almas definhavam em angústias.
27 Họ đi lảo đảo và ngã té như người say.
27 Titubeavam e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se esvaiu.
28 Trong cơn khốn khổ họ kêu la cùng Chúa,
28 Em sua agonia clamaram então ao Senhor, e ele os livrou da tribulação.
29 Ngài khiến bão lặng
29 Transformou a procela em leve brisa, e as ondas do mar silenciaram.
30 Họ vui mừng vì bão yên.
30 E se alegraram porque elas amainaram, e os conduziu ao desejado porto.
31 Họ phải cảm tạ Chúa về tình yêu
31 Agradeçam eles ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
32 Họ phải ca ngợi sự cao cả Ngài trong hội các dân;
32 Celebrem-no na assembléia do povo, e o louvem no conselho dos anciãos.
33 Ngài biến sông ngòi ra sa mạc,
33 Transformou rios em deserto, e fontes de água em terra árida.
34 Ngài biến đất màu mỡ ra đất mặn
34 Converteu o solo fértil em salinas, por causa da malícia de seus habitantes.
35 Chúa biến sa mạc ra ao hồ,
35 Mudou o deserto em lençol de água, e a terra árida em abundantes fontes.
36 Ngài cho kẻ đói khổ lập nghiệp
36 Aí fez habitar os esfaimados, que fundaram uma cidade para morar.
37 Họ gieo giống trong đồng ruộng và vườn nho,
37 E semearam os campos e plantaram vinhas, colhendo deles abundantes frutos.
38 Thượng Đế ban phước cho họ,
38 E os abençoou: eles se multiplicaram grandemente, e lhes concedeu rebanhos numerosos.
39 Nhưng vì thiên tai, khốn khổ và buồn thảm,
39 Depois seu número se reduziu e caíram na miséria, sob a opressão, a desgraça e o sofrimento.
40 Chúa cho thấy Ngài bất bình với các nhà lãnh đạo họ
40 Mas aquele que lança seu desprezo sobre os grandes, e os faz errar por ínvios desertos,
41 Nhưng Ngài mang kẻ nghèo khó ra khỏi cảnh khổ,
41 {Deus,} soergueu o pobre da miséria, multiplicando famílias como rebanhos.
42 Những người ngay thẳng vui vẻ khi nhìn thấy điều nầy,
42 À vista disso os justos se alegram, e toda a maldade deve fechar a boca.
43 Kẻ nào khôn ngoan sẽ ghi nhớ việc đó
43 Quem é sábio para julgar estas coisas e compreender as misericórdias do Senhor?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.