Salmos 107
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NVI
1 Cảm tạ Chúa vì Ngài nhân từ.
1 Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Hỡi những ai được Chúa cứu
2 Assim o digam os que o Senhor resgatou, os que livrou das mãos do adversário,
3 và đã tập họp họ lại từ các quốc gia,
3 e reuniu de outras terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Một số đã lưu lạc trong sa mạc,
4 Perambularam pelo deserto e por terras áridas sem encontrar cidade habitada.
5 Họ bị đói khát, chán nản cùng cực.
5 Estavam famintos e sedentos; suas vidas iam-se esvaindo.
6 Trong cơn khốn đốn họ kêu la cùng Thượng Đế,
6 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os livrou da tribulação em que se encontravam
7 Ngài dẫn họ thẳng đến thành
7 e os conduziu por caminho seguro a uma cidade habitada.
8 Họ phải cảm tạ Chúa vì tình yêu
8 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
9 Ngài cho họ đã khát và no đủ.
9 porque ele sacia o sedento e satisfaz plenamente o faminto.
10 Một số ngồi trong cảnh ảm đạm tăm tối;
10 Assentaram-se nas trevas e na sombra mortal, aflitos, acorrentados,
11 Họ đã chống báng lời phán của Thượng Đế,
11 pois se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram os desígnios do Altíssimo.
12 Do đó Ngài bắt họ lao khổ để hạ tính tự phụ của họ,
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; eles tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Trong cơn khốn đốn, họ kêu xin cùng Chúa,
13 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e eles os salvou da tribulação em que se encontravam.
14 Ngài mang họ ra khỏi cảnh ảm đạm đen tối,
14 Ele os tirou das trevas e da sombra mortal, e quebrou as correntes que os prendiam.
15 Họ phải cảm tạ Chúa vì lòng yêu thương
15 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
16 Ngài phá các cổng đồng và cắt song sắt.
16 porque despedaçou as portas de bronze e rompeu as trancas de ferro.
17 Một số ngu dại chống nghịch Thượng Đế,
17 Tornaram-se tolos por causa dos seus caminhos rebeldes, e sofreram por causa das suas maldades.
18 Họ không thiết ăn uống đến nỗi suýt chết.
18 Sentiram repugnância por toda comida e chegaram perto das portas da morte.
19 Trong cơn khốn đốn họ kêu la cùng Chúa,
19 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os salvou da tribulação em que se encontravam.
20 Ngài ra huấn lệnh và chữa lành,
20 Ele enviou a sua palavra e os curou, e os livrou da morte.
21 Họ phải cảm tạ Chúa vì tình yêu
21 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.
22 Họ phải dâng của lễ cảm tạ Ngài.
22 Que eles ofereçam sacrifícios de ação de graças e anunciem as suas obras com cânticos de alegria.
23 Có kẻ dùng tàu biển buôn bán trên các đại dương.
23 Fizeram-se ao mar em navios, para negócios na imensidão das águas,
24 Họ thấy những điều Chúa có thể làm,
24 e viram as obras do Senhor, as suas maravilhas nas profundezas.
25 Chúa phán thì giông tố nổi lên,
25 Deus falou e provocou um vendaval que levantava as ondas.
26 Tàu bè bị chòng chành,
26 Subiam aos céus e desciam aos abismos; diante de tal perigo, perderam a coragem.
27 Họ đi lảo đảo và ngã té như người say.
27 Cambaleavam, tontos como bêbados, e toda a sua habilidade foi inútil.
28 Trong cơn khốn khổ họ kêu la cùng Chúa,
28 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os tirou da tribulação em que se encontravam.
29 Ngài khiến bão lặng
29 Reduziu a tempestade a uma brisa e serenou as ondas.
30 Họ vui mừng vì bão yên.
30 As ondas sossegaram, ele se alegraram, e Deus os guiou ao porto almejado.
31 Họ phải cảm tạ Chúa về tình yêu
31 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
32 Họ phải ca ngợi sự cao cả Ngài trong hội các dân;
32 Que o exaltem na assembléia do povo e o louvem na reunião dos líderes.
33 Ngài biến sông ngòi ra sa mạc,
33 Ele transforma os rios em deserto e as fontes em terra seca,
34 Ngài biến đất màu mỡ ra đất mặn
34 faz da terra fértil um solo estéril, por causa da maldade dos seus moradores.
35 Chúa biến sa mạc ra ao hồ,
35 Transforma o deserto em açudes e a terra ressecada, em fontes.
36 Ngài cho kẻ đói khổ lập nghiệp
36 Ali ele assenta os famintos, para fundar uma cidade habitável,
37 Họ gieo giống trong đồng ruộng và vườn nho,
37 semear lavouras, plantar vinhas e colher uma grande safra.
38 Thượng Đế ban phước cho họ,
38 Ele os abençoa, e eles se multiplicam; e não deixa que diminuam os seus rebanhos.
39 Nhưng vì thiên tai, khốn khổ và buồn thảm,
39 Quando, porém, reduzidos, são humilhados com opressão, desgraça e tristeza.
40 Chúa cho thấy Ngài bất bình với các nhà lãnh đạo họ
40 Deus derrama desprezo sobre os nobres e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Nhưng Ngài mang kẻ nghèo khó ra khỏi cảnh khổ,
41 Mas tira os pobres da miséria e aumenta as suas famílias como rebanhos.
42 Những người ngay thẳng vui vẻ khi nhìn thấy điều nầy,
42 Os justos vêem tudo isso e se alegram, mas todos os perversos se calam.
43 Kẻ nào khôn ngoan sẽ ghi nhớ việc đó
43 Reflitam nisso os sábios e considerem a bondade do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.