Salmos 107
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARC
1 Cảm tạ Chúa vì Ngài nhân từ.
1 Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 Hỡi những ai được Chúa cứu
2 Digam-n o os remidos do Senhor , os que remiu da mão do inimigo
3 và đã tập họp họ lại từ các quốc gia,
3 e os que congregou das terras do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Một số đã lưu lạc trong sa mạc,
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade que habitassem.
5 Họ bị đói khát, chán nản cùng cực.
5 Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
6 Trong cơn khốn đốn họ kêu la cùng Thượng Đế,
6 E clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
7 Ngài dẫn họ thẳng đến thành
7 E os levou por caminho direito, para irem à cidade que deviam habitar.
8 Họ phải cảm tạ Chúa vì tình yêu
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Ngài cho họ đã khát và no đủ.
9 Pois fartou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta,
10 Một số ngồi trong cảnh ảm đạm tăm tối;
10 tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro.
11 Họ đã chống báng lời phán của Thượng Đế,
11 Como se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo,
12 Do đó Ngài bắt họ lao khổ để hạ tính tự phụ của họ,
12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Trong cơn khốn đốn, họ kêu xin cùng Chúa,
13 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
14 Ngài mang họ ra khỏi cảnh ảm đạm đen tối,
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte e quebrou as suas prisões.
15 Họ phải cảm tạ Chúa vì lòng yêu thương
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Ngài phá các cổng đồng và cắt song sắt.
16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Một số ngu dại chống nghịch Thượng Đế,
17 Os loucos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, são afligidos.
18 Họ không thiết ăn uống đến nỗi suýt chết.
18 A sua alma aborreceu toda comida, e chegaram até às portas da morte.
19 Trong cơn khốn đốn họ kêu la cùng Chúa,
19 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
20 Ngài ra huấn lệnh và chữa lành,
20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da sua destruição.
21 Họ phải cảm tạ Chúa vì tình yêu
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Họ phải dâng của lễ cảm tạ Ngài.
22 E ofereçam sacrifícios de louvor e relatem as suas obras com regozijo!
23 Có kẻ dùng tàu biển buôn bán trên các đại dương.
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas,
24 Họ thấy những điều Chúa có thể làm,
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas no profundo.
25 Chúa phán thì giông tố nổi lên,
25 Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
26 Tàu bè bị chòng chành,
26 Sobem aos céus, descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
27 Họ đi lảo đảo và ngã té như người say.
27 Andam e cambaleiam como ébrios, e esvai-se-lhes toda a sua sabedoria.
28 Trong cơn khốn khổ họ kêu la cùng Chúa,
28 Então, clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 Ngài khiến bão lặng
29 Faz cessar a tormenta, e acalmam-se as ondas.
30 Họ vui mừng vì bão yên.
30 Então, se alegram com a bonança; e ele, assim, os leva ao porto desejado.
31 Họ phải cảm tạ Chúa về tình yêu
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Họ phải ca ngợi sự cao cả Ngài trong hội các dân;
32 Exaltem-no na congregação do povo e glorifiquem-no na assembleia dos anciãos!
33 Ngài biến sông ngòi ra sa mạc,
33 Ele converte rios em desertos; nascentes, em terra sedenta;
34 Ngài biến đất màu mỡ ra đất mặn
34 a terra frutífera, em terreno salgado, pela maldade dos que nela habitam.
35 Chúa biến sa mạc ra ao hồ,
35 Converte o deserto em lagos e a terra seca, em nascentes.
36 Ngài cho kẻ đói khổ lập nghiệp
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam cidade para sua residência,
37 Họ gieo giống trong đồng ruộng và vườn nho,
37 e semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
38 Thượng Đế ban phước cho họ,
38 E ele os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
39 Nhưng vì thiên tai, khốn khổ và buồn thảm,
39 Mas outra vez decrescem e são abatidos, pela opressão, aflição e tristeza.
40 Chúa cho thấy Ngài bất bình với các nhà lãnh đạo họ
40 Derrama o desprezo sobre os príncipes e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 Nhưng Ngài mang kẻ nghèo khó ra khỏi cảnh khổ,
41 Mas ele levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e multiplica as famílias como rebanhos.
42 Những người ngay thẳng vui vẻ khi nhìn thấy điều nầy,
42 Os retos veem isto e alegram-se, mas todos os iníquos fecham a boca.
43 Kẻ nào khôn ngoan sẽ ghi nhớ việc đó
43 Quem é sábio observe estas coisas e considere atentamente as benignidades do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.