Salmos 107
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ACF
1 Cảm tạ Chúa vì Ngài nhân từ.
1 Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Hỡi những ai được Chúa cứu
2 Digam-no os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
3 và đã tập họp họ lại từ các quốc gia,
3 E os que congregou das terras do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 Một số đã lưu lạc trong sa mạc,
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade para habitarem.
5 Họ bị đói khát, chán nản cùng cực.
5 Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
6 Trong cơn khốn đốn họ kêu la cùng Thượng Đế,
6 E clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas dificuldades.
7 Ngài dẫn họ thẳng đến thành
7 E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
8 Họ phải cảm tạ Chúa vì tình yêu
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
9 Ngài cho họ đã khát và no đủ.
9 Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bens a alma faminta.
10 Một số ngồi trong cảnh ảm đạm tăm tối;
10 Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro;
11 Họ đã chống báng lời phán của Thượng Đế,
11 Porquanto se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 Do đó Ngài bắt họ lao khổ để hạ tính tự phụ của họ,
12 Portanto, lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Trong cơn khốn đốn, họ kêu xin cùng Chúa,
13 Então clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas dificuldades.
14 Ngài mang họ ra khỏi cảnh ảm đạm đen tối,
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 Họ phải cảm tạ Chúa vì lòng yêu thương
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
16 Ngài phá các cổng đồng và cắt song sắt.
16 Pois quebrou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Một số ngu dại chống nghịch Thượng Đế,
17 Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são aflitos.
18 Họ không thiết ăn uống đến nỗi suýt chết.
18 A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até às portas da morte.
19 Trong cơn khốn đốn họ kêu la cùng Chúa,
19 Então clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas dificuldades.
20 Ngài ra huấn lệnh và chữa lành,
20 Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
21 Họ phải cảm tạ Chúa vì tình yêu
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
22 Họ phải dâng của lễ cảm tạ Ngài.
22 E ofereçam os sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
23 Có kẻ dùng tàu biển buôn bán trên các đại dương.
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas.
24 Họ thấy những điều Chúa có thể làm,
24 Esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
25 Chúa phán thì giông tố nổi lên,
25 Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso que eleva as suas ondas.
26 Tàu bè bị chòng chành,
26 Sobem aos céus; descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
27 Họ đi lảo đảo và ngã té như người say.
27 Andam e cambaleiam como ébrios, e perderam todo o tino.
28 Trong cơn khốn khổ họ kêu la cùng Chúa,
28 Então clamam ao Senhor na sua angústia; e ele os livra das suas dificuldades.
29 Ngài khiến bão lặng
29 Faz cessar a tormenta, e acalmam-se as suas ondas.
30 Họ vui mừng vì bão yên.
30 Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
31 Họ phải cảm tạ Chúa về tình yêu
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
32 Họ phải ca ngợi sự cao cả Ngài trong hội các dân;
32 Exaltem-no na congregação do povo, e glorifiquem-no na assembléia dos anciãos.
33 Ngài biến sông ngòi ra sa mạc,
33 Ele converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta;
34 Ngài biến đất màu mỡ ra đất mặn
34 A terra frutífera em estéril, pela maldade dos que nela habitam.
35 Chúa biến sa mạc ra ao hồ,
35 Converte o deserto em lagoa, e a terra seca em fontes.
36 Ngài cho kẻ đói khổ lập nghiệp
36 E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
37 Họ gieo giống trong đồng ruộng và vườn nho,
37 E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
38 Thượng Đế ban phước cho họ,
38 Também os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
39 Nhưng vì thiên tai, khốn khổ và buồn thảm,
39 Depois se diminuem e se abatem, pela opressão, e aflição e tristeza.
40 Chúa cho thấy Ngài bất bình với các nhà lãnh đạo họ
40 Derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 Nhưng Ngài mang kẻ nghèo khó ra khỏi cảnh khổ,
41 Porém livra ao necessitado da opressão, em um lugar alto, e multiplica as famílias como rebanhos.
42 Những người ngay thẳng vui vẻ khi nhìn thấy điều nầy,
42 Os retos o verão, e se alegrarão, e toda a iniqüidade tapará a boca.
43 Kẻ nào khôn ngoan sẽ ghi nhớ việc đó
43 Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.