Salmos 107
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARIB
1 Cảm tạ Chúa vì Ngài nhân từ.
1 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre;
2 Hỡi những ai được Chúa cứu
2 digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo,
3 và đã tập họp họ lại từ các quốc gia,
3 e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Một số đã lưu lạc trong sa mạc,
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.
5 Họ bị đói khát, chán nản cùng cực.
5 Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.
6 Trong cơn khốn đốn họ kêu la cùng Thượng Đế,
6 E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias;
7 Ngài dẫn họ thẳng đến thành
7 conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.
8 Họ phải cảm tạ Chúa vì tình yêu
8 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Ngài cho họ đã khát và no đủ.
9 Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.
10 Một số ngồi trong cảnh ảm đạm tăm tối;
10 Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,
11 Họ đã chống báng lời phán của Thượng Đế,
11 por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 Do đó Ngài bắt họ lao khổ để hạ tính tự phụ của họ,
12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Trong cơn khốn đốn, họ kêu xin cùng Chúa,
13 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
14 Ngài mang họ ra khỏi cảnh ảm đạm đen tối,
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.
15 Họ phải cảm tạ Chúa vì lòng yêu thương
15 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Ngài phá các cổng đồng và cắt song sắt.
16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 Một số ngu dại chống nghịch Thượng Đế,
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são afligidos.
18 Họ không thiết ăn uống đến nỗi suýt chết.
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte.
19 Trong cơn khốn đốn họ kêu la cùng Chúa,
19 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
20 Ngài ra huấn lệnh và chữa lành,
20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.
21 Họ phải cảm tạ Chúa vì tình yêu
21 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Họ phải dâng của lễ cảm tạ Ngài.
22 Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo!
23 Có kẻ dùng tàu biển buôn bán trên các đại dương.
23 Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,
24 Họ thấy những điều Chúa có thể làm,
24 esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo.
25 Chúa phán thì giông tố nổi lên,
25 Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.
26 Tàu bè bị chòng chành,
26 Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.
27 Họ đi lảo đảo và ngã té như người say.
27 Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.
28 Trong cơn khốn khổ họ kêu la cùng Chúa,
28 Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 Ngài khiến bão lặng
29 Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.
30 Họ vui mừng vì bão yên.
30 Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.
31 Họ phải cảm tạ Chúa về tình yêu
31 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Họ phải ca ngợi sự cao cả Ngài trong hội các dân;
32 Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembléia dos anciãos!
33 Ngài biến sông ngòi ra sa mạc,
33 Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;
34 Ngài biến đất màu mỡ ra đất mặn
34 a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 Chúa biến sa mạc ra ao hồ,
35 Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.
36 Ngài cho kẻ đói khổ lập nghiệp
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;
37 Họ gieo giống trong đồng ruộng và vườn nho,
37 semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes.
38 Thượng Đế ban phước cho họ,
38 Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua.
39 Nhưng vì thiên tai, khốn khổ và buồn thảm,
39 Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,
40 Chúa cho thấy Ngài bất bình với các nhà lãnh đạo họ
40 ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 Nhưng Ngài mang kẻ nghèo khó ra khỏi cảnh khổ,
41 Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.
42 Những người ngay thẳng vui vẻ khi nhìn thấy điều nầy,
42 Os retos o vêem e se regozijam, e toda a iniqüidade tapa a sua própria boca.
43 Kẻ nào khôn ngoan sẽ ghi nhớ việc đó
43 Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.