Salmos 107
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs BKJ
1 Cảm tạ Chúa vì Ngài nhân từ.
1 Dai graças ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Hỡi những ai được Chúa cứu
2 Assim digam os remidos do SENHOR, a quem ele redimiu da mão do inimigo,
3 và đã tập họp họ lại từ các quốc gia,
3 e os retirou das terras do Oriente e do Ocidente, do norte e do sul.
4 Một số đã lưu lạc trong sa mạc,
4 Eles vagaram pelo deserto, por caminhos solitários; não encontraram cidade para habitar.
5 Họ bị đói khát, chán nản cùng cực.
5 Famintos e sedentos, neles desfalecia a sua alma.
6 Trong cơn khốn đốn họ kêu la cùng Thượng Đế,
6 Então eles clamaram ao SENHOR na sua dificuldade, e ele os livrou das suas angústias.
7 Ngài dẫn họ thẳng đến thành
7 E ele os guiou pelo caminho direito, para que fossem a uma cidade de habitação.
8 Họ phải cảm tạ Chúa vì tình yêu
8 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
9 Ngài cho họ đã khát và no đủ.
9 Pois ele satisfaz a alma anelante, e enche a alma faminta de bens,
10 Một số ngồi trong cảnh ảm đạm tăm tối;
10 Tal como sentar-se na escuridão e na sombra da morte, preso em aflição e em ferro.
11 Họ đã chống báng lời phán của Thượng Đế,
11 Porquanto eles se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 Do đó Ngài bắt họ lao khổ để hạ tính tự phụ của họ,
12 Portanto, abateu-lhes o coração com trabalho; eles caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Trong cơn khốn đốn, họ kêu xin cùng Chúa,
13 Então eles clamaram ao SENHOR nas suas dificuldades, e ele os salvou das suas angústias.
14 Ngài mang họ ra khỏi cảnh ảm đạm đen tối,
14 Ele os tirou das trevas e da sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 Họ phải cảm tạ Chúa vì lòng yêu thương
15 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
16 Ngài phá các cổng đồng và cắt song sắt.
16 Pois ele quebrou os portões de bronze, e cortou as barras de ferro.
17 Một số ngu dại chống nghịch Thượng Đế,
17 Os tolos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades são afligidos.
18 Họ không thiết ăn uống đến nỗi suýt chết.
18 A sua alma aborrece todo o tipo de alimento, e eles se aproximam aos portões da morte.
19 Trong cơn khốn đốn họ kêu la cùng Chúa,
19 Então clamam ao SENHOR nas suas dificuldades, e ele os salva das suas angústias.
20 Ngài ra huấn lệnh và chữa lành,
20 Ele enviou a sua palavra, e os curou; e os libertou das suas destruições.
21 Họ phải cảm tạ Chúa vì tình yêu
21 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
22 Họ phải dâng của lễ cảm tạ Ngài.
22 E sacrifiquem os sacrifícios de ações de graças, e declarem as suas obras com regozijo.
23 Có kẻ dùng tàu biển buôn bán trên các đại dương.
23 Os que descem ao mar em navios, que negociam nas grandes águas.
24 Họ thấy những điều Chúa có thể làm,
24 Esses veem as obras do SENHOR, e as suas maravilhas no profundo.
25 Chúa phán thì giông tố nổi lên,
25 Porque ele comanda, e se levanta o vento tempestuoso, o qual eleva as suas ondas.
26 Tàu bè bị chòng chành,
26 Eles sobem ao céu, eles descem novamente até ao abismo, e a sua alma se derrete por causa da dificuldade.
27 Họ đi lảo đảo và ngã té như người say.
27 Eles andam para lá e para cá, cambaleiam como um homem bêbado, e perdem todo o discernimento.
28 Trong cơn khốn khổ họ kêu la cùng Chúa,
28 Então clamam ao SENHOR na sua dificuldade; e ele os livra das suas angústias.
29 Ngài khiến bão lặng
29 Ele acalma a tempestade, de modo que as ondas se aquietam.
30 Họ vui mừng vì bão yên.
30 Então se alegram, porque se aquietaram; então ele os leva ao seu desejado refúgio.
31 Họ phải cảm tạ Chúa về tình yêu
31 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
32 Họ phải ca ngợi sự cao cả Ngài trong hội các dân;
32 Exaltem-no também na congregação do povo, e louvem-no na assembleia dos anciãos.
33 Ngài biến sông ngòi ra sa mạc,
33 Ele converte os rios em deserto, e as nascentes em solo seco;
34 Ngài biến đất màu mỡ ra đất mặn
34 a terra frutífera em estéril, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 Chúa biến sa mạc ra ao hồ,
35 Ele transforma o deserto em um lago, e o solo seco em nascentes.
36 Ngài cho kẻ đói khổ lập nghiệp
36 E ali ele faz habitar os famintos, para que preparem uma cidade para habitação;
37 Họ gieo giống trong đồng ruộng và vườn nho,
37 e semeiem os campos, e plantem vinhas, que possam produzir fruto abundante.
38 Thượng Đế ban phước cho họ,
38 Ele também os abençoa, de modo que se multiplicam grandemente; e não permite que o seu gado diminua.
39 Nhưng vì thiên tai, khốn khổ và buồn thảm,
39 Outra vez eles são diminuídos e abatidos pela opressão, e aflição e angústia.
40 Chúa cho thấy Ngài bất bình với các nhà lãnh đạo họ
40 Ele derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz vaguear pelo deserto, onde não há caminho.
41 Nhưng Ngài mang kẻ nghèo khó ra khỏi cảnh khổ,
41 Todavia, coloca o pobre acima da aflição, e dá-lhe famílias como rebanhos.
42 Những người ngay thẳng vui vẻ khi nhìn thấy điều nầy,
42 Os retos hão de ver e se alegrar, e toda a iniquidade fechará a sua boca.
43 Kẻ nào khôn ngoan sẽ ghi nhớ việc đó
43 Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.