Salmos 107
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NAA
1 Cảm tạ Chúa vì Ngài nhân từ.
1 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 Hỡi những ai được Chúa cứu
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 và đã tập họp họ lại từ các quốc gia,
3 e congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Một số đã lưu lạc trong sa mạc,
4 Andaram errantes pelo deserto, por lugares áridos, sem achar cidade em que pudessem morar.
5 Họ bị đói khát, chán nản cùng cực.
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 Trong cơn khốn đốn họ kêu la cùng Thượng Đế,
6 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
7 Ngài dẫn họ thẳng đến thành
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que pudessem morar.
8 Họ phải cảm tạ Chúa vì tình yêu
8 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Ngài cho họ đã khát và no đủ.
9 Pois saciou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta.
10 Một số ngồi trong cảnh ảm đạm tăm tối;
10 Alguns se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em correntes de ferro,
11 Họ đã chống báng lời phán của Thượng Đế,
11 por terem se rebelado contra a palavra de Deus e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 Do đó Ngài bắt họ lao khổ để hạ tính tự phụ của họ,
12 de modo que lhes abateu o coração com trabalhos — esses caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Trong cơn khốn đốn, họ kêu xin cùng Chúa,
13 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
14 Ngài mang họ ra khỏi cảnh ảm đạm đen tối,
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e quebrou as correntes que os prendiam.
15 Họ phải cảm tạ Chúa vì lòng yêu thương
15 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Ngài phá các cổng đồng và cắt song sắt.
16 Pois derrubou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 Một số ngu dại chống nghịch Thượng Đế,
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 Họ không thiết ăn uống đến nỗi suýt chết.
18 Abominaram todo tipo de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Trong cơn khốn đốn họ kêu la cùng Chúa,
19 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
20 Ngài ra huấn lệnh và chữa lành,
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 Họ phải cảm tạ Chúa vì tình yêu
21 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Họ phải dâng của lễ cảm tạ Ngài.
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Có kẻ dùng tàu biển buôn bán trên các đại dương.
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem comércio na imensidade das águas,
24 Họ thấy những điều Chúa có thể làm,
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 Chúa phán thì giông tố nổi lên,
25 Pois Deus falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 Tàu bè bị chòng chành,
26 Subiram até os céus, desceram até os abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Họ đi lảo đảo và ngã té như người say.
27 Andaram, e cambalearam como bêbados, e de nada adiantou a sua habilidade.
28 Trong cơn khốn khổ họ kêu la cùng Chúa,
28 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
29 Ngài khiến bão lặng
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 Họ vui mừng vì bão yên.
30 Então se alegraram com a calmaria; e, assim, os levou ao porto desejado.
31 Họ phải cảm tạ Chúa về tình yêu
31 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Họ phải ca ngợi sự cao cả Ngài trong hội các dân;
32 Que o exaltem na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Ngài biến sông ngòi ra sa mạc,
33 Deus transformou rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 Ngài biến đất màu mỡ ra đất mặn
34 fez da terra frutífera um deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 Chúa biến sa mạc ra ao hồ,
35 Transformou o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 Ngài cho kẻ đói khổ lập nghiệp
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais construíram uma cidade em que pudessem morar.
37 Họ gieo giống trong đồng ruộng và vườn nho,
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 Thượng Đế ban phước cho họ,
38 Ele os abençoou, e eles se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 Nhưng vì thiên tai, khốn khổ và buồn thảm,
39 Mas outra vez foram reduzidos e humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 Chúa cho thấy Ngài bất bình với các nhà lãnh đạo họ
40 Deus mostra desprezo pelos príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 Nhưng Ngài mang kẻ nghèo khó ra khỏi cảnh khổ,
41 Mas levanta da opressão o necessitado, e faz aumentar a sua família como um rebanho.
42 Những người ngay thẳng vui vẻ khi nhìn thấy điều nầy,
42 Os retos veem isso e se alegram, mas todos os ímpios têm de fechar a boca.
43 Kẻ nào khôn ngoan sẽ ghi nhớ việc đó
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.