Salmos 107
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NVT
1 Cảm tạ Chúa vì Ngài nhân từ.
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 Hỡi những ai được Chúa cứu
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 và đã tập họp họ lại từ các quốc gia,
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 Một số đã lưu lạc trong sa mạc,
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 Họ bị đói khát, chán nản cùng cực.
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 Trong cơn khốn đốn họ kêu la cùng Thượng Đế,
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 Ngài dẫn họ thẳng đến thành
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 Họ phải cảm tạ Chúa vì tình yêu
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 Ngài cho họ đã khát và no đủ.
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 Một số ngồi trong cảnh ảm đạm tăm tối;
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 Họ đã chống báng lời phán của Thượng Đế,
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 Do đó Ngài bắt họ lao khổ để hạ tính tự phụ của họ,
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Trong cơn khốn đốn, họ kêu xin cùng Chúa,
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 Ngài mang họ ra khỏi cảnh ảm đạm đen tối,
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 Họ phải cảm tạ Chúa vì lòng yêu thương
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 Ngài phá các cổng đồng và cắt song sắt.
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 Một số ngu dại chống nghịch Thượng Đế,
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 Họ không thiết ăn uống đến nỗi suýt chết.
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 Trong cơn khốn đốn họ kêu la cùng Chúa,
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 Ngài ra huấn lệnh và chữa lành,
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 Họ phải cảm tạ Chúa vì tình yêu
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 Họ phải dâng của lễ cảm tạ Ngài.
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 Có kẻ dùng tàu biển buôn bán trên các đại dương.
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 Họ thấy những điều Chúa có thể làm,
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 Chúa phán thì giông tố nổi lên,
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 Tàu bè bị chòng chành,
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 Họ đi lảo đảo và ngã té như người say.
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 Trong cơn khốn khổ họ kêu la cùng Chúa,
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 Ngài khiến bão lặng
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 Họ vui mừng vì bão yên.
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 Họ phải cảm tạ Chúa về tình yêu
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 Họ phải ca ngợi sự cao cả Ngài trong hội các dân;
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 Ngài biến sông ngòi ra sa mạc,
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 Ngài biến đất màu mỡ ra đất mặn
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 Chúa biến sa mạc ra ao hồ,
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 Ngài cho kẻ đói khổ lập nghiệp
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 Họ gieo giống trong đồng ruộng và vườn nho,
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 Thượng Đế ban phước cho họ,
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 Nhưng vì thiên tai, khốn khổ và buồn thảm,
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 Chúa cho thấy Ngài bất bình với các nhà lãnh đạo họ
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Nhưng Ngài mang kẻ nghèo khó ra khỏi cảnh khổ,
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 Những người ngay thẳng vui vẻ khi nhìn thấy điều nầy,
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 Kẻ nào khôn ngoan sẽ ghi nhớ việc đó
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.