Provérbios 31
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NVT
1 Sau đây là những lời khuyên của vua Lê-mu-ên, xứ Mát-xa,
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 “Con ơi, hãy nghe mẹ, đứa con của lòng dạ mẹ,
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 Con đừng nên phí năng lực cho đàn bà,
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 Lê-mu-ên ơi, vua không nên uống rượu,
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 Nếu không, họ sẽ say sưa và quên luật pháp
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Hãy cấp rượu cho kẻ sắp lìa đời
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 Hãy cho họ uống để họ quên nỗi khổ
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 Hãy lên tiếng bênh vực kẻ không dám nói;
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 Hãy lên tiếng và phân xử công bằng,
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 Người vợ đảm đang rất khó kiếm,
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 Chồng nàng tin cậy nàng hoàn toàn.
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 Suốt đời nàng làm ích lợi
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Nàng đi tìm len và vải
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 Nàng như chiếc tàu buôn,
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 Nàng thức dậy khi trời còn tối
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 Nàng đi xem xét miếng ruộng rồi mua nó.
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 Nàng hết lòng làm việc,
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 Nàng biết công việc làm ăn mang lợi ích.
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 Nàng xe chỉ và dệt vải.
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 Nàng mở lòng rộng rãi cho người nghèo
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 Khi trời tuyết nàng không lo gia đình bị lạnh,
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 Nàng may khăn trải giường cho mình;
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Người ta biết đến chồng nàng nơi cửa thành
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 Nàng dệt áo quần và bán nó,
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 Nàng có uy tín và được dân chúng kính nể.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 Nàng nói ra lời khôn ngoan
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 Nàng trông nom gia đình
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 Con cái nàng khen ngợi nàng.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 bảo rằng, “Có nhiều người đàn bà đảm đang,
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 Duyên là giả dối, sắc chỉ tạm bợ,
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Hãy cấp cho nàng phần thưởng xứng với công khó nàng;
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.