Provérbios 31

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sau đây là những lời khuyên của vua Lê-mu-ên, xứ Mát-xa,
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou sua mãe.
2 “Con ơi, hãy nghe mẹ, đứa con của lòng dạ mẹ,
2 Como, filho meu? E como, ó filho do meu ventre? E como, ó filho das minhas promessas?
3 Con đừng nên phí năng lực cho đàn bà,
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, ao que destrói os reis.
4 Lê-mu-ên ơi, vua không nên uống rượu,
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Nếu không, họ sẽ say sưa và quên luật pháp
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Hãy cấp rượu cho kẻ sắp lìa đời
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho, aos amargosos de espírito;
7 Hãy cho họ uống để họ quên nỗi khổ
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Hãy lên tiếng bênh vực kẻ không dám nói;
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham em desolação.
9 Hãy lên tiếng và phân xử công bằng,
9 Abre a tua boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados. Álefe.
10 Người vợ đảm đang rất khó kiếm,
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de rubins. Bete.
11 Chồng nàng tin cậy nàng hoàn toàn.
11 O coração do seu marido está nela confiado, e a ela nenhuma fazenda faltará. Guímel.
12 Suốt đời nàng làm ích lợi
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida. Dálete.
13 Nàng đi tìm len và vải
13 Busca lã e linho e trabalha de boa vontade com as suas mãos. Hê.
14 Nàng như chiếc tàu buôn,
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão. Vau.
15 Nàng thức dậy khi trời còn tối
15 Ainda de noite, se levanta e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas. Zain.
16 Nàng đi xem xét miếng ruộng rồi mua nó.
16 Examina uma herdade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos. Hete.
17 Nàng hết lòng làm việc,
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços. Tete.
18 Nàng biết công việc làm ăn mang lợi ích.
18 Prova e vê que é boa sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. Jode.
19 Nàng xe chỉ và dệt vải.
19 Estende as mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca. Cafe.
20 Nàng mở lòng rộng rãi cho người nghèo
20 Abre a mão ao aflito; e ao necessitado estende as mãos. Lâmede.
21 Khi trời tuyết nàng không lo gia đình bị lạnh,
21 Não temerá, por causa da neve, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada. Mem.
22 Nàng may khăn trải giường cho mình;
22 Faz para si tapeçaria; de linho fino e de púrpura é a sua veste. Nun.
23 Người ta biết đến chồng nàng nơi cửa thành
23 Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra. Sâmeque.
24 Nàng dệt áo quần và bán nó,
24 Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores. Ain.
25 Nàng có uy tín và được dân chúng kính nể.
25 A força e a glória são as suas vestes, e ri-se do dia futuro. Pê.
26 Nàng nói ra lời khôn ngoan
26 Abre a boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua. Tsadê.
27 Nàng trông nom gia đình
27 Olha pelo governo de sua casa e não come o pão da preguiça. Cofe.
28 Con cái nàng khen ngợi nàng.
28 Levantam-se seus filhos, e chamam-na bem-aventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo: Rexe.
29 bảo rằng, “Có nhiều người đàn bà đảm đang,
29 Muitas filhas agiram virtuosamente, mas tu a todas és superior. Chim.
30 Duyên là giả dối, sắc chỉ tạm bợ,
30 Enganosa é a graça, e vaidade, a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor , essa será louvada. Tau.
31 Hãy cấp cho nàng phần thưởng xứng với công khó nàng;
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.