Provérbios 31
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARA
1 Sau đây là những lời khuyên của vua Lê-mu-ên, xứ Mát-xa,
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, as quais lhe ensinou sua mãe.
2 “Con ơi, hãy nghe mẹ, đứa con của lòng dạ mẹ,
2 Que te direi, filho meu? Ó filho do meu ventre? Que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Con đừng nên phí năng lực cho đàn bà,
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, às que destroem os reis.
4 Lê-mu-ên ơi, vua không nên uống rượu,
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Nếu không, họ sẽ say sưa và quên luật pháp
5 Para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Hãy cấp rượu cho kẻ sắp lìa đời
6 Dai bebida forte aos que perecem e vinho, aos amargurados de espírito;
7 Hãy cho họ uống để họ quên nỗi khổ
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e de suas fadigas não se lembrem mais.
8 Hãy lên tiếng bênh vực kẻ không dám nói;
8 Abre a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham desamparados.
9 Hãy lên tiếng và phân xử công bằng,
9 Abre a boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Người vợ đảm đang rất khó kiếm,
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 Chồng nàng tin cậy nàng hoàn toàn.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 Suốt đời nàng làm ích lợi
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Nàng đi tìm len và vải
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 Nàng như chiếc tàu buôn,
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 Nàng thức dậy khi trời còn tối
15 É ainda noite, e já se levanta, e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Nàng đi xem xét miếng ruộng rồi mua nó.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com as rendas do seu trabalho.
17 Nàng hết lòng làm việc,
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços.
18 Nàng biết công việc làm ăn mang lợi ích.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Nàng xe chỉ và dệt vải.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 Nàng mở lòng rộng rãi cho người nghèo
20 Abre a mão ao aflito; e ainda a estende ao necessitado.
21 Khi trời tuyết nàng không lo gia đình bị lạnh,
21 No tocante à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 Nàng may khăn trải giường cho mình;
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Người ta biết đến chồng nàng nơi cửa thành
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Nàng dệt áo quần và bán nó,
24 Ela faz roupas de linho fino, e vende-as, e dá cintas aos mercadores.
25 Nàng có uy tín và được dân chúng kính nể.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Nàng nói ra lời khôn ngoan
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 Nàng trông nom gia đình
27 Atende ao bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 Con cái nàng khen ngợi nàng.
28 Levantam-se seus filhos e lhe chamam ditosa; seu marido a louva, dizendo:
29 bảo rằng, “Có nhiều người đàn bà đảm đang,
29 Muitas mulheres procedem virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Duyên là giả dối, sắc chỉ tạm bợ,
30 Enganosa é a graça, e vã, a formosura, mas a mulher que teme ao
31 Hãy cấp cho nàng phần thưởng xứng với công khó nàng;
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e de público a louvarão as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.