Provérbios 27
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NVT
1 Chớ khoe về tương lai;
1 Não conte vantagem a respeito do futuro, pois você não sabe o que o amanhã trará.
2 Đừng tự tán dương mình.
2 Deixe que outro o elogie, e não sua própria boca; alguém desconhecido, e não seus próprios lábios.
3 Đá nặng, cát cũng nặng,
3 A pedra é pesada, e a areia também, mas pesa ainda mais o ressentimento causado pelo insensato.
4 Cơn giận thật hung dữ,
4 A ira é cruel, e a fúria, como a inundação, mas a inveja é ainda mais perigosa.
5 Thà công khai sửa dạy
5 A repreensão franca é melhor que o amor escondido.
6 Sự tổn thương do bạn hữu gây ra
6 As feridas feitas por um amigo sincero são melhores que os beijos de um inimigo.
7 Khi no bụng, con cũng chẳng thấy thèm mật ong,
7 Quem está satisfeito recusa o mel, mas para o faminto até o alimento amargo é doce.
8 Ai đi ra khỏi nhà
8 Quem anda distante de casa é como pássaro longe do ninho.
9 Nước hoa và trầm hương thật dịu dàng cho tâm hồn,
9 O conselho sincero de um amigo é agradável como perfume e incenso.
10 Đừng quên bạn con hay bạn của cha mẹ con.
10 Jamais abandone um amigo, nem o seu nem o de seu pai. Quando vier a calamidade, não peça ajuda a seu irmão; é melhor recorrer a um vizinho próximo que a um irmão distante.
11 Con ơi, hãy khôn ngoan lên để cha vui mừng.
11 Meu filho, seja sábio e alegre meu coração; então poderei responder aos que me criticam.
12 Người khôn thấy lôi thôi và tránh đi,
12 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
13 Hãy đoạt lấy áo của kẻ bảo lãnh người dưng,
13 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
14 Sáng sớm mà lớn tiếng chào người láng giềng,
14 A saudação ruidosa logo cedo será recebida como maldição.
15 Người vợ hay cãi cọ
15 A esposa briguenta é irritante como a goteira num dia de chuva.
16 Ngăn chận nàng như ngăn gió hay nắm dầu trong tay.
16 Tentar contê-la é como deter o vento ou agarrar o óleo com a mão.
17 Sắt mài bén sắt,
17 Como o ferro afia o ferro, assim um amigo afia o outro.
18 Ai chăm sóc cây vả sẽ ăn trái nó,
18 Quem cuida da figueira comerá de seus frutos; quem protege os interesses de seu senhor será recompensado.
19 Nước phản chiếu gương mặt ra sao,
19 Como a água reflete o rosto, assim o coração reflete quem a pessoa é.
20 Âm phủ và hỏa ngục không bao giờ đầy,
20 Como a Morte e a Destruição nunca se satisfazem, assim os desejos do homem nunca são saciados.
21 Lò dùng để luyện vàng và nồi để luyện bạc,
21 O fogo prova a pureza da prata e do ouro, mas a pessoa é provada pelos elogios que recebe.
22 Dù cho con nghiền kẻ ngu như nghiền gạo trong cối,
22 Ainda que se moa o insensato como cereal no pilão, é impossível separá-lo de sua insensatez.
23 Hãy chăm sóc bầy chiên mình,
23 Tome conhecimento do estado de suas ovelhas e dedique-se a cuidar de seus rebanhos,
24 Giàu có không còn mãi,
24 pois a riqueza não dura para sempre, e pode ser que a coroa não passe para a geração seguinte.
25 Hãy gom cỏ khô để cỏ tươi mọc lên.
25 Depois de recolhido o feno, geminada a nova plantação e reunido o capim dos montes,
26 Chiên sẽ giúp con có áo quần mặc,
26 os carneiros darão lã para suas roupas e os bodes poderão ser vendidos pelo preço de um campo.
27 Con sẽ có tràn trề sữa dê để nuôi gia đình con,
27 Você terá leite de cabra suficiente para si, para sua família e para suas servas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.