Provérbios 27

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chớ khoe về tương lai;
1 Não te gabes do amanhã, porque não sabes o que trará o dia.
2 Đừng tự tán dương mình.
2 Deixai que outro homem te louve, e não a tua própria boca; um estranho, e não os teus próprios lábios.
3 Đá nặng, cát cũng nặng,
3 Uma pedra é pesada, e a areia tem peso; mas a ira do tolo é mais pesada que ambas.
4 Cơn giận thật hung dữ,
4 A ira é cruel, e a raiva é ultrajante, mas quem é capaz de permanecer diante da inveja?
5 Thà công khai sửa dạy
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor secreto.
6 Sự tổn thương do bạn hữu gây ra
6 Fiéis são as feridas de um amigo, mas os beijos de um inimigo são enganosos.
7 Khi no bụng, con cũng chẳng thấy thèm mật ong,
7 A alma cheia detesta o favo de mel, mas para a alma faminta cada coisa amarga é doce.
8 Ai đi ra khỏi nhà
8 Como um pássaro que vagueia para longe do seu ninho, assim é um homem que vagueia longe do seu lugar.
9 Nước hoa và trầm hương thật dịu dàng cho tâm hồn,
9 O unguento e perfume regozijam o coração; assim o faz a doçura do amigo de um homem pelo conselho cordial.
10 Đừng quên bạn con hay bạn của cha mẹ con.
10 Não abandones o teu amigo, ou o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia da tua calamidade, porque melhor é um vizinho que está perto do que um irmão longe.
11 Con ơi, hãy khôn ngoan lên để cha vui mừng.
11 Meu filho, sê sábio, e alegra o meu coração, para que eu possa responder àquele que me repreende.
12 Người khôn thấy lôi thôi và tránh đi,
12 Um homem prudente prevê o mal e se esconde, mas os simples seguem adiante e são punidos.
13 Hãy đoạt lấy áo của kẻ bảo lãnh người dưng,
13 Toma a roupa daquele que é fiador de um estranho, e toma o penhor daquele que o é para uma mulher estranha.
14 Sáng sớm mà lớn tiếng chào người láng giềng,
14 Aquele que abençoa o seu amigo em voz alta, levantando cedo de manhã, isso lhe será computado como maldição.
15 Người vợ hay cãi cọ
15 O gotejar contínuo em um dia muito chuvoso, e uma mulher contenciosa são semelhantes.
16 Ngăn chận nàng như ngăn gió hay nắm dầu trong tay.
16 Quem quer que a esconda, esconde o vento, e o unguento de sua mão direita, que denuncia a si.
17 Sắt mài bén sắt,
17 O ferro afia o ferro; assim também, um homem afia o semblante de seu amigo.
18 Ai chăm sóc cây vả sẽ ăn trái nó,
18 Quem quer que cuide da figueira comerá seu fruto; assim também, aquele que esperar pelo seu senhor será honrado.
19 Nước phản chiếu gương mặt ra sao,
19 Como na água a face corresponde à face, assim também, o coração do homem ao homem.
20 Âm phủ và hỏa ngục không bao giờ đầy,
20 O inferno e a destruição nunca estão cheios; assim também, os olhos do homem nunca estão satisfeitos.
21 Lò dùng để luyện vàng và nồi để luyện bạc,
21 Como o crisol é para a prata, e a fornalha para o ouro; assim é um homem para o seu louvor.
22 Dù cho con nghiền kẻ ngu như nghiền gạo trong cối,
22 Mesmo que tritures um tolo num pilão entre o trigo com um pistilo, ainda assim, sua tolice não se apartará dele.
23 Hãy chăm sóc bầy chiên mình,
23 Sê tu diligente para conhecer o estado de teus rebanhos, e olha bem para as tuas manadas.
24 Giàu có không còn mãi,
24 Porque as riquezas não são para sempre; e a coroa dura em todas as gerações?
25 Hãy gom cỏ khô để cỏ tươi mọc lên.
25 O feno aparece, e a grama tenra se mostra, e as ervas dos montes se juntam.
26 Chiên sẽ giúp con có áo quần mặc,
26 Os cordeiros são para o teu vestir, e os bodes são o preço do campo.
27 Con sẽ có tràn trề sữa dê để nuôi gia đình con,
27 E tu terás leite de cabra o suficiente para o teu alimento, para o alimento da tua família, e para o sustento das tuas donzelas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.