Provérbios 27
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ACF
1 Chớ khoe về tương lai;
1 Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que ele trará.
2 Đừng tự tán dương mình.
2 Que um outro te louve, e não a tua própria boca; o estranho, e não os teus lábios.
3 Đá nặng, cát cũng nặng,
3 A pedra é pesada, e a areia é espessa; porém a ira do insensato é mais pesada que ambas.
4 Cơn giận thật hung dữ,
4 O furor é cruel e a ira impetuosa, mas quem poderá enfrentar a inveja?
5 Thà công khai sửa dạy
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 Sự tổn thương do bạn hữu gây ra
6 Leais são as feridas feitas pelo amigo, mas os beijos do inimigo são enganosos.
7 Khi no bụng, con cũng chẳng thấy thèm mật ong,
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas para a alma faminta todo amargo é doce.
8 Ai đi ra khỏi nhà
8 Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe da sua morada.
9 Nước hoa và trầm hương thật dịu dàng cho tâm hồn,
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim o faz a doçura do amigo pelo conselho cordial.
10 Đừng quên bạn con hay bạn của cha mẹ con.
10 Não deixes o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade; melhor é o vizinho perto do que o irmão longe.
11 Con ơi, hãy khôn ngoan lên để cha vui mừng.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
12 Người khôn thấy lôi thôi và tránh đi,
12 O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
13 Hãy đoạt lấy áo của kẻ bảo lãnh người dưng,
13 Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe até a sua roupa, e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha.
14 Sáng sớm mà lớn tiếng chào người láng giềng,
14 O que, pela manhã de madrugada, abençoa o seu amigo em alta voz, lho será imputado por maldição.
15 Người vợ hay cãi cọ
15 O gotejar contínuo em dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são semelhantes;
16 Ngăn chận nàng như ngăn gió hay nắm dầu trong tay.
16 Tentar moderá-la será como deter o vento, ou como conter o óleo dentro da sua mão direita.
17 Sắt mài bén sắt,
17 Como o ferro com ferro se aguça, assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 Ai chăm sóc cây vả sẽ ăn trái nó,
18 O que cuida da figueira comerá do seu fruto; e o que atenta para o seu senhor será honrado.
19 Nước phản chiếu gương mặt ra sao,
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Âm phủ và hỏa ngục không bao giờ đầy,
20 Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 Lò dùng để luyện vàng và nồi để luyện bạc,
21 Como o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim o homem é provado pelos louvores.
22 Dù cho con nghiền kẻ ngu như nghiền gạo trong cối,
22 Ainda que repreendas o tolo como quem bate o trigo com a mão de gral entre grãos pilados, não se apartará dele a sua estultícia.
23 Hãy chăm sóc bầy chiên mình,
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; põe o teu coração sobre os teus rebanhos,
24 Giàu có không còn mãi,
24 Porque o tesouro não dura para sempre; e durará a coroa de geração em geração?
25 Hãy gom cỏ khô để cỏ tươi mọc lên.
25 Quando brotar a erva, e aparecerem os renovos, e se juntarem as ervas dos montes,
26 Chiên sẽ giúp con có áo quần mặc,
26 Então os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo;
27 Con sẽ có tràn trề sữa dê để nuôi gia đình con,
27 E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa e para sustento das tuas servas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.