Provérbios 27
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARC
1 Chớ khoe về tương lai;
1 Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que produzirá o dia.
2 Đừng tự tán dương mình.
2 Louve-te o estranho, e não a tua boca, o estrangeiro, e não os teus lábios.
3 Đá nặng, cát cũng nặng,
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 Cơn giận thật hung dữ,
4 Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
5 Thà công khai sửa dạy
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 Sự tổn thương do bạn hữu gây ra
6 Fiéis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
7 Khi no bụng, con cũng chẳng thấy thèm mật ong,
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas à alma faminta todo amargo é doce.
8 Ai đi ra khỏi nhà
8 Qual ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
9 Nước hoa và trầm hương thật dịu dàng cho tâm hồn,
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim a doença do amigo, com o conselho cordial.
10 Đừng quên bạn con hay bạn của cha mẹ con.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade; melhor é o vizinho perto do que o irmão longe.
11 Con ơi, hãy khôn ngoan lên để cha vui mừng.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
12 Người khôn thấy lôi thôi và tránh đi,
12 O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
13 Hãy đoạt lấy áo của kẻ bảo lãnh người dưng,
13 Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa e penhora-o pela estranha.
14 Sáng sớm mà lớn tiếng chào người láng giềng,
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
15 Người vợ hay cãi cọ
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva e a mulher rixosa, um e outro são semelhantes.
16 Ngăn chận nàng như ngăn gió hay nắm dầu trong tay.
16 Aquele que a contivesse, conteria o vento; e a sua destra acomete o óleo.
17 Sắt mài bén sắt,
17 Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 Ai chăm sóc cây vả sẽ ăn trái nó,
18 O que guarda a figueira comerá do seu fruto; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
19 Nước phản chiếu gương mặt ra sao,
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Âm phủ và hỏa ngục không bao giờ đầy,
20 O inferno e a perdição nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 Lò dùng để luyện vàng và nồi để luyện bạc,
21 O crisol é para a prata, e o forno, para o ouro, e o homem é provado pelos louvores.
22 Dù cho con nghiền kẻ ngu như nghiền gạo trong cối,
22 Ainda que pisasses o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se iria dele a sua estultícia.
23 Hãy chăm sóc bầy chiên mình,
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; põe o teu coração sobre o gado.
24 Giàu có không còn mãi,
24 Porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
25 Hãy gom cỏ khô để cỏ tươi mọc lên.
25 Quando se mostrar a erva, e aparecerem os renovos, então, ajunta as ervas dos montes.
26 Chiên sẽ giúp con có áo quần mặc,
26 Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes, para o preço do campo.
27 Con sẽ có tràn trề sữa dê để nuôi gia đình con,
27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa e para sustento das tuas criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.