Provérbios 17

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Thà ăn bánh mì khô mà hoà thuận,
1 Melhor é um bocado seco e tranquilidade do que a casa farta de carnes e contendas.
2 Đầy tớ khôn ngoan sẽ quản trị con trai gây sỉ nhục,
2 O escravo prudente dominará sobre o filho que causa vergonha e, entre os irmãos, terá parte na herança.
3 Lò luyện bạc và nồi thử vàng,
3 O crisol prova a prata, e o forno, o ouro; mas aos corações prova o
4 Kẻ ác hay nghe ý kiến ác độc.
4 O malfazejo atenta para o lábio iníquo; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5 Ai ngược đãi người nghèo sỉ nhục Đấng Tạo Hóa mình,
5 O que escarnece do pobre insulta ao que o criou; o que se alegra da calamidade não ficará impune.
6 Con cháu là niềm kiêu hãnh của người già,
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são os pais.
7 Lời tao nhã không thích hợp cho kẻ dại,
7 Ao insensato não convém a palavra excelente; quanto menos ao príncipe, o lábio mentiroso!
8 Kẻ hối lộ tin vào may mắn.
8 Pedra mágica é o suborno aos olhos de quem o dá, e para onde quer que se volte terá seu proveito.
9 Ai tha thứ lỗi lầm kẻ khác tìm thêm bạn hữu,
9 O que encobre a transgressão adquire amor, mas o que traz o assunto à baila separa os maiores amigos.
10 Người khôn học được nhiều qua lời trách móc,
10 Mais fundo entra a repreensão no prudente do que cem açoites no insensato.
11 Kẻ ác tìm điều dấy loạn,
11 O rebelde não busca senão o mal; por isso, mensageiro cruel se enviará contra ele.
12 Thà gặp gấu cái mất con,
12 Melhor é encontrar-se uma ursa roubada dos filhos do que o insensato na sua estultícia.
13 Ai lấy ác báo thiện,
13 Quanto àquele que paga o bem com o mal, não se apartará o mal da sua casa.
14 Gây cãi vã chẳng khác nào chỗ nứt trong đập nước,
14 Como o abrir-se da represa, assim é o começo da contenda; desiste, pois, antes que haja rixas.
15 Chúa rất ghét hai điều sau:
15 O que justifica o perverso e o que condena o justo abomináveis são para o
16 Kẻ dại dù có mua khôn ngoan cũng vô ích,
16 De que serviria o dinheiro na mão do insensato para comprar a sabedoria, visto que não tem entendimento?
17 Bạn bè thương nhau mọi lúc,
17 Em todo tempo ama o amigo, e na angústia se faz o irmão.
18 Ai dại dột mới bảo lãnh cho láng giềng.
18 O homem falto de entendimento compromete-se, ficando por fiador do seu próximo.
19 Ai ưa tranh biện thích phạm tội.
19 O que ama a contenda ama o pecado; o que faz alta a sua porta facilita a própria queda.
20 Kẻ có lòng gian ác chẳng thể thành công,
20 O perverso de coração jamais achará o bem; e o que tem a língua dobre vem a cair no mal.
21 Sinh con dại dột thật đáng buồn;
21 O filho estulto é tristeza para o pai, e o pai do insensato não se alegra.
22 Lòng vui mừng là phương thuốc hay,
22 O coração alegre é bom remédio, mas o espírito abatido faz secar os ossos.
23 Khi kẻ ác nhận của hối lộ,
23 O perverso aceita suborno secretamente, para perverter as veredas da justiça.
24 Người thông hiểu luôn tìm sự khôn ngoan,
24 A sabedoria é o alvo do inteligente, mas os olhos do insensato vagam pelas extremidades da terra.
25 Con ngu dại gây buồn bực cho cha,
25 O filho insensato é tristeza para o pai e amargura para quem o deu à luz.
26 Trừng phạt người vô tội là sai,
26 Não é bom punir ao justo; é contra todo direito ferir ao príncipe.
27 Người khôn ngoan dè dặt trong lời nói,
27 Quem retém as palavras possui o conhecimento, e o sereno de espírito é homem de inteligência.
28 Khi im lặng thì kẻ ngu cũng được xem là khôn,
28 Até o estulto, quando se cala, é tido por sábio, e o que cerra os lábios, por sábio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.