Lamentações 3

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tôi là người đã nhìn thấy sự khốn khổ
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 Ngài dẫn tôi vào bóng tối,
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 Ngài trở tay nghịch tôi,
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 Ngài làm cho da thịt tôi mòn mỏi
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 Ngài lấy sự buồn thảm vây phủ tôi
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 Ngài khiến tôi ngồi trong bóng tối,
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 Ngài nhốt tôi lại,
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Tôi kêu cứu,
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 Ngài lấy vách đá chận đường tôi,
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 Ngài giống như con gấu
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 Ngài dẫn tôi đi lạc rồi bỏ mặc tôi.
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 Ngài giương cung và chực bắn,
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 Ngài bắn vào trái cật tôi
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Tôi trở thành trò cười cho dân tộc tôi,
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 CHÚA bắt tôi chịu khốn khổ trăm bề;
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Ngài lấy sỏi bẻ gãy răng tôi
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 Tôi không còn được an nghỉ nữa.
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 Tôi nói, “Sức mạnh tôi tiêu tan rồi,
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Lạy CHÚA, xin hãy nhớ sự khốn khổ và cực nhọc của tôi,
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Xin hãy nhớ lại tôi
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Nhưng tôi nuôi hi vọng
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 Tình yêu CHÚA không bao giờ dứt;
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 Mỗi sáng chúng đều mới nguyên;
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 Tôi tự nhủ, “CHÚA thuộc về tôi,
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 CHÚA rất nhân từ cùng những ai đặt hi vọng nơi Ngài,
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 Nên im lặng chờ đợi CHÚA giải cứu.
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 Trong khi còn trẻ
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 Hãy nên tịnh tâm và im lặng;
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 Người nên cúi xuống sát đất;
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 Người nên để kẻ khác vả má mình;
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 Đừng quên rằng CHÚA sẽ không vĩnh viễn gạt bỏ dân Ngài.
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 Dù Ngài mang sầu não đến,
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 Ngài không thích trừng phạt con người
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 Ngài không muốn tù nhân nào trên đất bị đè bẹp;
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 Ngài cũng thấy kẻ bị đối xử bất công
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 CHÚA nhìn thấy
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 Không ai có thể buông ra lời nào hay thực hiện nổi điều gì
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Cả điều xấu lẫn điều tốt
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 Không ai nên phàn nàn
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Hãy tự xét mình xem đã làm gì
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Chúng ta hãy giơ tay lên và cầu nguyện từ trong đáy lòng
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 Chúng tôi đã phạm tội và chống nghịch Ngài,
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 Ngài phủ mình bằng cơn giận và rượt đuổi chúng tôi;
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 Ngài phủ mình bằng đám mây,
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Ngài làm cho chúng tôi như cặn bã
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 Tất cả các kẻ thù của chúng tôi
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Chúng tôi bị kinh hoàng và sợ sệt,
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 Dòng lệ tuôn chảy từ mắt tôi,
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 Nước mắt tôi hằng tuôn chảy, không ngưng,
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 cho đến khi CHÚA nhìn xuống
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 Tôi buồn rầu khi nhìn thấy
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 Những kẻ thù nghịch tôi vô cớ
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 Chúng tìm cách giết tôi trong hố;
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 Nước dâng lên ngập đầu tôi,
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 Lạy CHÚA, tôi kêu cầu Ngài từ đáy hố.
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 Ngài nghe tôi kêu rằng, “Xin CHÚA đừng bịt tai
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Ngài đến gần khi tôi kêu;
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 Lạy CHÚA, Ngài đã nhìn đến hoàn cảnh tôi
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 Lạy CHÚA, Ngài đã thấy tôi bị đối xử bất công ra sao.
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Ngài đã thấy kẻ nghịch tôi trả thù tôi
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 Lạy CHÚA, Ngài đã nghe lời sỉ nhục của chúng nó
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 Lời lẽ và ý tưởng của kẻ thù tôi
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Kìa! Trong mọi điều chúng làm,
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 Lạy CHÚA, xin hãy báo trả chúng nó
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Xin hãy khiến chúng ngoan cố,
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Lạy CHÚA, xin đuổi theo chúng trong cơn giận Ngài,
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.