Lamentações 3

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tôi là người đã nhìn thấy sự khốn khổ
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Ngài dẫn tôi vào bóng tối,
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Ngài trở tay nghịch tôi,
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 Ngài làm cho da thịt tôi mòn mỏi
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 Ngài lấy sự buồn thảm vây phủ tôi
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 Ngài khiến tôi ngồi trong bóng tối,
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 Ngài nhốt tôi lại,
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Tôi kêu cứu,
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Ngài lấy vách đá chận đường tôi,
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 Ngài giống như con gấu
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Ngài dẫn tôi đi lạc rồi bỏ mặc tôi.
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Ngài giương cung và chực bắn,
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 Ngài bắn vào trái cật tôi
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Tôi trở thành trò cười cho dân tộc tôi,
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 CHÚA bắt tôi chịu khốn khổ trăm bề;
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 Ngài lấy sỏi bẻ gãy răng tôi
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 Tôi không còn được an nghỉ nữa.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Tôi nói, “Sức mạnh tôi tiêu tan rồi,
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 Lạy CHÚA, xin hãy nhớ sự khốn khổ và cực nhọc của tôi,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Xin hãy nhớ lại tôi
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 Nhưng tôi nuôi hi vọng
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 Tình yêu CHÚA không bao giờ dứt;
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 Mỗi sáng chúng đều mới nguyên;
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Tôi tự nhủ, “CHÚA thuộc về tôi,
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 CHÚA rất nhân từ cùng những ai đặt hi vọng nơi Ngài,
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 Nên im lặng chờ đợi CHÚA giải cứu.
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 Trong khi còn trẻ
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 Hãy nên tịnh tâm và im lặng;
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Người nên cúi xuống sát đất;
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 Người nên để kẻ khác vả má mình;
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 Đừng quên rằng CHÚA sẽ không vĩnh viễn gạt bỏ dân Ngài.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Dù Ngài mang sầu não đến,
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Ngài không thích trừng phạt con người
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 Ngài không muốn tù nhân nào trên đất bị đè bẹp;
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 Ngài cũng thấy kẻ bị đối xử bất công
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 CHÚA nhìn thấy
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 Không ai có thể buông ra lời nào hay thực hiện nổi điều gì
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Cả điều xấu lẫn điều tốt
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 Không ai nên phàn nàn
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 Hãy tự xét mình xem đã làm gì
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 Chúng ta hãy giơ tay lên và cầu nguyện từ trong đáy lòng
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 Chúng tôi đã phạm tội và chống nghịch Ngài,
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 Ngài phủ mình bằng cơn giận và rượt đuổi chúng tôi;
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Ngài phủ mình bằng đám mây,
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Ngài làm cho chúng tôi như cặn bã
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 Tất cả các kẻ thù của chúng tôi
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Chúng tôi bị kinh hoàng và sợ sệt,
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Dòng lệ tuôn chảy từ mắt tôi,
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 Nước mắt tôi hằng tuôn chảy, không ngưng,
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 cho đến khi CHÚA nhìn xuống
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 Tôi buồn rầu khi nhìn thấy
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 Những kẻ thù nghịch tôi vô cớ
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Chúng tìm cách giết tôi trong hố;
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 Nước dâng lên ngập đầu tôi,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 Lạy CHÚA, tôi kêu cầu Ngài từ đáy hố.
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 Ngài nghe tôi kêu rằng, “Xin CHÚA đừng bịt tai
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Ngài đến gần khi tôi kêu;
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 Lạy CHÚA, Ngài đã nhìn đến hoàn cảnh tôi
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Lạy CHÚA, Ngài đã thấy tôi bị đối xử bất công ra sao.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Ngài đã thấy kẻ nghịch tôi trả thù tôi
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 Lạy CHÚA, Ngài đã nghe lời sỉ nhục của chúng nó
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 Lời lẽ và ý tưởng của kẻ thù tôi
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Kìa! Trong mọi điều chúng làm,
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 Lạy CHÚA, xin hãy báo trả chúng nó
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 Xin hãy khiến chúng ngoan cố,
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Lạy CHÚA, xin đuổi theo chúng trong cơn giận Ngài,
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.