Lamentações 3

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tôi là người đã nhìn thấy sự khốn khổ
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 Ngài dẫn tôi vào bóng tối,
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Ngài trở tay nghịch tôi,
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 Ngài làm cho da thịt tôi mòn mỏi
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 Ngài lấy sự buồn thảm vây phủ tôi
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 Ngài khiến tôi ngồi trong bóng tối,
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 Ngài nhốt tôi lại,
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 Tôi kêu cứu,
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 Ngài lấy vách đá chận đường tôi,
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Ngài giống như con gấu
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 Ngài dẫn tôi đi lạc rồi bỏ mặc tôi.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 Ngài giương cung và chực bắn,
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 Ngài bắn vào trái cật tôi
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 Tôi trở thành trò cười cho dân tộc tôi,
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 CHÚA bắt tôi chịu khốn khổ trăm bề;
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Ngài lấy sỏi bẻ gãy răng tôi
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Tôi không còn được an nghỉ nữa.
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 Tôi nói, “Sức mạnh tôi tiêu tan rồi,
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 Lạy CHÚA, xin hãy nhớ sự khốn khổ và cực nhọc của tôi,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 Xin hãy nhớ lại tôi
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 Nhưng tôi nuôi hi vọng
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 Tình yêu CHÚA không bao giờ dứt;
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Mỗi sáng chúng đều mới nguyên;
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Tôi tự nhủ, “CHÚA thuộc về tôi,
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 CHÚA rất nhân từ cùng những ai đặt hi vọng nơi Ngài,
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Nên im lặng chờ đợi CHÚA giải cứu.
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 Trong khi còn trẻ
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Hãy nên tịnh tâm và im lặng;
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 Người nên cúi xuống sát đất;
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Người nên để kẻ khác vả má mình;
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Đừng quên rằng CHÚA sẽ không vĩnh viễn gạt bỏ dân Ngài.
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 Dù Ngài mang sầu não đến,
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 Ngài không thích trừng phạt con người
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Ngài không muốn tù nhân nào trên đất bị đè bẹp;
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 Ngài cũng thấy kẻ bị đối xử bất công
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 CHÚA nhìn thấy
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Không ai có thể buông ra lời nào hay thực hiện nổi điều gì
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Cả điều xấu lẫn điều tốt
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Không ai nên phàn nàn
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Hãy tự xét mình xem đã làm gì
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 Chúng ta hãy giơ tay lên và cầu nguyện từ trong đáy lòng
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 Chúng tôi đã phạm tội và chống nghịch Ngài,
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 Ngài phủ mình bằng cơn giận và rượt đuổi chúng tôi;
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 Ngài phủ mình bằng đám mây,
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 Ngài làm cho chúng tôi như cặn bã
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Tất cả các kẻ thù của chúng tôi
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 Chúng tôi bị kinh hoàng và sợ sệt,
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 Dòng lệ tuôn chảy từ mắt tôi,
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Nước mắt tôi hằng tuôn chảy, không ngưng,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 cho đến khi CHÚA nhìn xuống
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Tôi buồn rầu khi nhìn thấy
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Những kẻ thù nghịch tôi vô cớ
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 Chúng tìm cách giết tôi trong hố;
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Nước dâng lên ngập đầu tôi,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 Lạy CHÚA, tôi kêu cầu Ngài từ đáy hố.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Ngài nghe tôi kêu rằng, “Xin CHÚA đừng bịt tai
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 Ngài đến gần khi tôi kêu;
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Lạy CHÚA, Ngài đã nhìn đến hoàn cảnh tôi
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 Lạy CHÚA, Ngài đã thấy tôi bị đối xử bất công ra sao.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Ngài đã thấy kẻ nghịch tôi trả thù tôi
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Lạy CHÚA, Ngài đã nghe lời sỉ nhục của chúng nó
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 Lời lẽ và ý tưởng của kẻ thù tôi
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 Kìa! Trong mọi điều chúng làm,
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 Lạy CHÚA, xin hãy báo trả chúng nó
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 Xin hãy khiến chúng ngoan cố,
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 Lạy CHÚA, xin đuổi theo chúng trong cơn giận Ngài,
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.