Lamentações 3

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tôi là người đã nhìn thấy sự khốn khổ
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 Ngài dẫn tôi vào bóng tối,
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 Ngài trở tay nghịch tôi,
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 Ngài làm cho da thịt tôi mòn mỏi
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 Ngài lấy sự buồn thảm vây phủ tôi
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 Ngài khiến tôi ngồi trong bóng tối,
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 Ngài nhốt tôi lại,
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 Tôi kêu cứu,
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 Ngài lấy vách đá chận đường tôi,
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 Ngài giống như con gấu
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 Ngài dẫn tôi đi lạc rồi bỏ mặc tôi.
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 Ngài giương cung và chực bắn,
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 Ngài bắn vào trái cật tôi
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 Tôi trở thành trò cười cho dân tộc tôi,
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 CHÚA bắt tôi chịu khốn khổ trăm bề;
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 Ngài lấy sỏi bẻ gãy răng tôi
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 Tôi không còn được an nghỉ nữa.
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 Tôi nói, “Sức mạnh tôi tiêu tan rồi,
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 Lạy CHÚA, xin hãy nhớ sự khốn khổ và cực nhọc của tôi,
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 Xin hãy nhớ lại tôi
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 Nhưng tôi nuôi hi vọng
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 Tình yêu CHÚA không bao giờ dứt;
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 Mỗi sáng chúng đều mới nguyên;
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 Tôi tự nhủ, “CHÚA thuộc về tôi,
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 CHÚA rất nhân từ cùng những ai đặt hi vọng nơi Ngài,
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 Nên im lặng chờ đợi CHÚA giải cứu.
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 Trong khi còn trẻ
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 Hãy nên tịnh tâm và im lặng;
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 Người nên cúi xuống sát đất;
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 Người nên để kẻ khác vả má mình;
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 Đừng quên rằng CHÚA sẽ không vĩnh viễn gạt bỏ dân Ngài.
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 Dù Ngài mang sầu não đến,
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 Ngài không thích trừng phạt con người
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 Ngài không muốn tù nhân nào trên đất bị đè bẹp;
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 Ngài cũng thấy kẻ bị đối xử bất công
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 CHÚA nhìn thấy
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 Không ai có thể buông ra lời nào hay thực hiện nổi điều gì
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 Cả điều xấu lẫn điều tốt
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 Không ai nên phàn nàn
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 Hãy tự xét mình xem đã làm gì
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 Chúng ta hãy giơ tay lên và cầu nguyện từ trong đáy lòng
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 Chúng tôi đã phạm tội và chống nghịch Ngài,
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 Ngài phủ mình bằng cơn giận và rượt đuổi chúng tôi;
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 Ngài phủ mình bằng đám mây,
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 Ngài làm cho chúng tôi như cặn bã
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 Tất cả các kẻ thù của chúng tôi
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 Chúng tôi bị kinh hoàng và sợ sệt,
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 Dòng lệ tuôn chảy từ mắt tôi,
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 Nước mắt tôi hằng tuôn chảy, không ngưng,
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 cho đến khi CHÚA nhìn xuống
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 Tôi buồn rầu khi nhìn thấy
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 Những kẻ thù nghịch tôi vô cớ
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 Chúng tìm cách giết tôi trong hố;
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 Nước dâng lên ngập đầu tôi,
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 Lạy CHÚA, tôi kêu cầu Ngài từ đáy hố.
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 Ngài nghe tôi kêu rằng, “Xin CHÚA đừng bịt tai
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 Ngài đến gần khi tôi kêu;
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 Lạy CHÚA, Ngài đã nhìn đến hoàn cảnh tôi
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 Lạy CHÚA, Ngài đã thấy tôi bị đối xử bất công ra sao.
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 Ngài đã thấy kẻ nghịch tôi trả thù tôi
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 Lạy CHÚA, Ngài đã nghe lời sỉ nhục của chúng nó
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 Lời lẽ và ý tưởng của kẻ thù tôi
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 Kìa! Trong mọi điều chúng làm,
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 Lạy CHÚA, xin hãy báo trả chúng nó
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 Xin hãy khiến chúng ngoan cố,
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 Lạy CHÚA, xin đuổi theo chúng trong cơn giận Ngài,
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.