Lamentações 3

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tôi là người đã nhìn thấy sự khốn khổ
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 Ngài dẫn tôi vào bóng tối,
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 Ngài trở tay nghịch tôi,
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 Ngài làm cho da thịt tôi mòn mỏi
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 Ngài lấy sự buồn thảm vây phủ tôi
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Ngài khiến tôi ngồi trong bóng tối,
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 Ngài nhốt tôi lại,
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 Tôi kêu cứu,
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Ngài lấy vách đá chận đường tôi,
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 Ngài giống như con gấu
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 Ngài dẫn tôi đi lạc rồi bỏ mặc tôi.
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 Ngài giương cung và chực bắn,
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 Ngài bắn vào trái cật tôi
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 Tôi trở thành trò cười cho dân tộc tôi,
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 CHÚA bắt tôi chịu khốn khổ trăm bề;
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 Ngài lấy sỏi bẻ gãy răng tôi
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 Tôi không còn được an nghỉ nữa.
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 Tôi nói, “Sức mạnh tôi tiêu tan rồi,
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Lạy CHÚA, xin hãy nhớ sự khốn khổ và cực nhọc của tôi,
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 Xin hãy nhớ lại tôi
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 Nhưng tôi nuôi hi vọng
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 Tình yêu CHÚA không bao giờ dứt;
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 Mỗi sáng chúng đều mới nguyên;
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 Tôi tự nhủ, “CHÚA thuộc về tôi,
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 CHÚA rất nhân từ cùng những ai đặt hi vọng nơi Ngài,
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 Nên im lặng chờ đợi CHÚA giải cứu.
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 Trong khi còn trẻ
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 Hãy nên tịnh tâm và im lặng;
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 Người nên cúi xuống sát đất;
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 Người nên để kẻ khác vả má mình;
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 Đừng quên rằng CHÚA sẽ không vĩnh viễn gạt bỏ dân Ngài.
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 Dù Ngài mang sầu não đến,
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 Ngài không thích trừng phạt con người
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Ngài không muốn tù nhân nào trên đất bị đè bẹp;
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Ngài cũng thấy kẻ bị đối xử bất công
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 CHÚA nhìn thấy
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 Không ai có thể buông ra lời nào hay thực hiện nổi điều gì
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 Cả điều xấu lẫn điều tốt
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 Không ai nên phàn nàn
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 Hãy tự xét mình xem đã làm gì
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 Chúng ta hãy giơ tay lên và cầu nguyện từ trong đáy lòng
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 Chúng tôi đã phạm tội và chống nghịch Ngài,
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 Ngài phủ mình bằng cơn giận và rượt đuổi chúng tôi;
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 Ngài phủ mình bằng đám mây,
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 Ngài làm cho chúng tôi như cặn bã
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 Tất cả các kẻ thù của chúng tôi
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 Chúng tôi bị kinh hoàng và sợ sệt,
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 Dòng lệ tuôn chảy từ mắt tôi,
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Nước mắt tôi hằng tuôn chảy, không ngưng,
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 cho đến khi CHÚA nhìn xuống
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 Tôi buồn rầu khi nhìn thấy
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Những kẻ thù nghịch tôi vô cớ
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 Chúng tìm cách giết tôi trong hố;
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 Nước dâng lên ngập đầu tôi,
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 Lạy CHÚA, tôi kêu cầu Ngài từ đáy hố.
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 Ngài nghe tôi kêu rằng, “Xin CHÚA đừng bịt tai
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 Ngài đến gần khi tôi kêu;
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 Lạy CHÚA, Ngài đã nhìn đến hoàn cảnh tôi
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 Lạy CHÚA, Ngài đã thấy tôi bị đối xử bất công ra sao.
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 Ngài đã thấy kẻ nghịch tôi trả thù tôi
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 Lạy CHÚA, Ngài đã nghe lời sỉ nhục của chúng nó
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 Lời lẽ và ý tưởng của kẻ thù tôi
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Kìa! Trong mọi điều chúng làm,
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 Lạy CHÚA, xin hãy báo trả chúng nó
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 Xin hãy khiến chúng ngoan cố,
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 Lạy CHÚA, xin đuổi theo chúng trong cơn giận Ngài,
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.