Lamentações 3

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tôi là người đã nhìn thấy sự khốn khổ
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Ngài dẫn tôi vào bóng tối,
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Ngài trở tay nghịch tôi,
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Ngài làm cho da thịt tôi mòn mỏi
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Ngài lấy sự buồn thảm vây phủ tôi
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 Ngài khiến tôi ngồi trong bóng tối,
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Ngài nhốt tôi lại,
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Tôi kêu cứu,
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Ngài lấy vách đá chận đường tôi,
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Ngài giống như con gấu
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 Ngài dẫn tôi đi lạc rồi bỏ mặc tôi.
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Ngài giương cung và chực bắn,
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Ngài bắn vào trái cật tôi
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Tôi trở thành trò cười cho dân tộc tôi,
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 CHÚA bắt tôi chịu khốn khổ trăm bề;
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 Ngài lấy sỏi bẻ gãy răng tôi
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Tôi không còn được an nghỉ nữa.
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Tôi nói, “Sức mạnh tôi tiêu tan rồi,
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Lạy CHÚA, xin hãy nhớ sự khốn khổ và cực nhọc của tôi,
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Xin hãy nhớ lại tôi
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Nhưng tôi nuôi hi vọng
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 Tình yêu CHÚA không bao giờ dứt;
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Mỗi sáng chúng đều mới nguyên;
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 Tôi tự nhủ, “CHÚA thuộc về tôi,
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 CHÚA rất nhân từ cùng những ai đặt hi vọng nơi Ngài,
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Nên im lặng chờ đợi CHÚA giải cứu.
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Trong khi còn trẻ
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Hãy nên tịnh tâm và im lặng;
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Người nên cúi xuống sát đất;
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Người nên để kẻ khác vả má mình;
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Đừng quên rằng CHÚA sẽ không vĩnh viễn gạt bỏ dân Ngài.
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 Dù Ngài mang sầu não đến,
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 Ngài không thích trừng phạt con người
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Ngài không muốn tù nhân nào trên đất bị đè bẹp;
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Ngài cũng thấy kẻ bị đối xử bất công
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 CHÚA nhìn thấy
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Không ai có thể buông ra lời nào hay thực hiện nổi điều gì
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Cả điều xấu lẫn điều tốt
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Không ai nên phàn nàn
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Hãy tự xét mình xem đã làm gì
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Chúng ta hãy giơ tay lên và cầu nguyện từ trong đáy lòng
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 Chúng tôi đã phạm tội và chống nghịch Ngài,
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Ngài phủ mình bằng cơn giận và rượt đuổi chúng tôi;
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Ngài phủ mình bằng đám mây,
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Ngài làm cho chúng tôi như cặn bã
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 Tất cả các kẻ thù của chúng tôi
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Chúng tôi bị kinh hoàng và sợ sệt,
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Dòng lệ tuôn chảy từ mắt tôi,
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Nước mắt tôi hằng tuôn chảy, không ngưng,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 cho đến khi CHÚA nhìn xuống
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Tôi buồn rầu khi nhìn thấy
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Những kẻ thù nghịch tôi vô cớ
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Chúng tìm cách giết tôi trong hố;
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Nước dâng lên ngập đầu tôi,
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 Lạy CHÚA, tôi kêu cầu Ngài từ đáy hố.
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Ngài nghe tôi kêu rằng, “Xin CHÚA đừng bịt tai
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Ngài đến gần khi tôi kêu;
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Lạy CHÚA, Ngài đã nhìn đến hoàn cảnh tôi
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Lạy CHÚA, Ngài đã thấy tôi bị đối xử bất công ra sao.
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Ngài đã thấy kẻ nghịch tôi trả thù tôi
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Lạy CHÚA, Ngài đã nghe lời sỉ nhục của chúng nó
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 Lời lẽ và ý tưởng của kẻ thù tôi
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Kìa! Trong mọi điều chúng làm,
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Lạy CHÚA, xin hãy báo trả chúng nó
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Xin hãy khiến chúng ngoan cố,
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Lạy CHÚA, xin đuổi theo chúng trong cơn giận Ngài,
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.