Lamentações 3

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tôi là người đã nhìn thấy sự khốn khổ
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 Ngài dẫn tôi vào bóng tối,
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 Ngài trở tay nghịch tôi,
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 Ngài làm cho da thịt tôi mòn mỏi
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 Ngài lấy sự buồn thảm vây phủ tôi
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 Ngài khiến tôi ngồi trong bóng tối,
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 Ngài nhốt tôi lại,
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Tôi kêu cứu,
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 Ngài lấy vách đá chận đường tôi,
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Ngài giống như con gấu
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 Ngài dẫn tôi đi lạc rồi bỏ mặc tôi.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 Ngài giương cung và chực bắn,
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 Ngài bắn vào trái cật tôi
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 Tôi trở thành trò cười cho dân tộc tôi,
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 CHÚA bắt tôi chịu khốn khổ trăm bề;
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 Ngài lấy sỏi bẻ gãy răng tôi
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 Tôi không còn được an nghỉ nữa.
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 Tôi nói, “Sức mạnh tôi tiêu tan rồi,
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Lạy CHÚA, xin hãy nhớ sự khốn khổ và cực nhọc của tôi,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 Xin hãy nhớ lại tôi
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 Nhưng tôi nuôi hi vọng
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 Tình yêu CHÚA không bao giờ dứt;
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Mỗi sáng chúng đều mới nguyên;
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Tôi tự nhủ, “CHÚA thuộc về tôi,
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 CHÚA rất nhân từ cùng những ai đặt hi vọng nơi Ngài,
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 Nên im lặng chờ đợi CHÚA giải cứu.
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 Trong khi còn trẻ
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Hãy nên tịnh tâm và im lặng;
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 Người nên cúi xuống sát đất;
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Người nên để kẻ khác vả má mình;
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 Đừng quên rằng CHÚA sẽ không vĩnh viễn gạt bỏ dân Ngài.
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 Dù Ngài mang sầu não đến,
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Ngài không thích trừng phạt con người
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Ngài không muốn tù nhân nào trên đất bị đè bẹp;
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 Ngài cũng thấy kẻ bị đối xử bất công
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 CHÚA nhìn thấy
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Không ai có thể buông ra lời nào hay thực hiện nổi điều gì
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Cả điều xấu lẫn điều tốt
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Không ai nên phàn nàn
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Hãy tự xét mình xem đã làm gì
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Chúng ta hãy giơ tay lên và cầu nguyện từ trong đáy lòng
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 Chúng tôi đã phạm tội và chống nghịch Ngài,
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 Ngài phủ mình bằng cơn giận và rượt đuổi chúng tôi;
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 Ngài phủ mình bằng đám mây,
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 Ngài làm cho chúng tôi như cặn bã
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Tất cả các kẻ thù của chúng tôi
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Chúng tôi bị kinh hoàng và sợ sệt,
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 Dòng lệ tuôn chảy từ mắt tôi,
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Nước mắt tôi hằng tuôn chảy, không ngưng,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 cho đến khi CHÚA nhìn xuống
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Tôi buồn rầu khi nhìn thấy
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 Những kẻ thù nghịch tôi vô cớ
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 Chúng tìm cách giết tôi trong hố;
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Nước dâng lên ngập đầu tôi,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 Lạy CHÚA, tôi kêu cầu Ngài từ đáy hố.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Ngài nghe tôi kêu rằng, “Xin CHÚA đừng bịt tai
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Ngài đến gần khi tôi kêu;
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 Lạy CHÚA, Ngài đã nhìn đến hoàn cảnh tôi
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 Lạy CHÚA, Ngài đã thấy tôi bị đối xử bất công ra sao.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Ngài đã thấy kẻ nghịch tôi trả thù tôi
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 Lạy CHÚA, Ngài đã nghe lời sỉ nhục của chúng nó
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 Lời lẽ và ý tưởng của kẻ thù tôi
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Kìa! Trong mọi điều chúng làm,
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 Lạy CHÚA, xin hãy báo trả chúng nó
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Xin hãy khiến chúng ngoan cố,
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Lạy CHÚA, xin đuổi theo chúng trong cơn giận Ngài,
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.