Lamentações 3
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NVI
1 Tôi là người đã nhìn thấy sự khốn khổ
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 Ngài dẫn tôi vào bóng tối,
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 Ngài trở tay nghịch tôi,
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 Ngài làm cho da thịt tôi mòn mỏi
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 Ngài lấy sự buồn thảm vây phủ tôi
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 Ngài khiến tôi ngồi trong bóng tối,
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 Ngài nhốt tôi lại,
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 Tôi kêu cứu,
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 Ngài lấy vách đá chận đường tôi,
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 Ngài giống như con gấu
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 Ngài dẫn tôi đi lạc rồi bỏ mặc tôi.
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 Ngài giương cung và chực bắn,
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Ngài bắn vào trái cật tôi
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 Tôi trở thành trò cười cho dân tộc tôi,
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 CHÚA bắt tôi chịu khốn khổ trăm bề;
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 Ngài lấy sỏi bẻ gãy răng tôi
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 Tôi không còn được an nghỉ nữa.
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 Tôi nói, “Sức mạnh tôi tiêu tan rồi,
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 Lạy CHÚA, xin hãy nhớ sự khốn khổ và cực nhọc của tôi,
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 Xin hãy nhớ lại tôi
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 Nhưng tôi nuôi hi vọng
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 Tình yêu CHÚA không bao giờ dứt;
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Mỗi sáng chúng đều mới nguyên;
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 Tôi tự nhủ, “CHÚA thuộc về tôi,
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 CHÚA rất nhân từ cùng những ai đặt hi vọng nơi Ngài,
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 Nên im lặng chờ đợi CHÚA giải cứu.
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 Trong khi còn trẻ
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 Hãy nên tịnh tâm và im lặng;
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 Người nên cúi xuống sát đất;
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Người nên để kẻ khác vả má mình;
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 Đừng quên rằng CHÚA sẽ không vĩnh viễn gạt bỏ dân Ngài.
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 Dù Ngài mang sầu não đến,
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 Ngài không thích trừng phạt con người
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 Ngài không muốn tù nhân nào trên đất bị đè bẹp;
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Ngài cũng thấy kẻ bị đối xử bất công
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 CHÚA nhìn thấy
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 Không ai có thể buông ra lời nào hay thực hiện nổi điều gì
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 Cả điều xấu lẫn điều tốt
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 Không ai nên phàn nàn
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 Hãy tự xét mình xem đã làm gì
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 Chúng ta hãy giơ tay lên và cầu nguyện từ trong đáy lòng
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 Chúng tôi đã phạm tội và chống nghịch Ngài,
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Ngài phủ mình bằng cơn giận và rượt đuổi chúng tôi;
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 Ngài phủ mình bằng đám mây,
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 Ngài làm cho chúng tôi như cặn bã
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 Tất cả các kẻ thù của chúng tôi
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 Chúng tôi bị kinh hoàng và sợ sệt,
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 Dòng lệ tuôn chảy từ mắt tôi,
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 Nước mắt tôi hằng tuôn chảy, không ngưng,
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 cho đến khi CHÚA nhìn xuống
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 Tôi buồn rầu khi nhìn thấy
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 Những kẻ thù nghịch tôi vô cớ
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 Chúng tìm cách giết tôi trong hố;
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 Nước dâng lên ngập đầu tôi,
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 Lạy CHÚA, tôi kêu cầu Ngài từ đáy hố.
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 Ngài nghe tôi kêu rằng, “Xin CHÚA đừng bịt tai
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 Ngài đến gần khi tôi kêu;
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 Lạy CHÚA, Ngài đã nhìn đến hoàn cảnh tôi
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 Lạy CHÚA, Ngài đã thấy tôi bị đối xử bất công ra sao.
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 Ngài đã thấy kẻ nghịch tôi trả thù tôi
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 Lạy CHÚA, Ngài đã nghe lời sỉ nhục của chúng nó
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 Lời lẽ và ý tưởng của kẻ thù tôi
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 Kìa! Trong mọi điều chúng làm,
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 Lạy CHÚA, xin hãy báo trả chúng nó
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 Xin hãy khiến chúng ngoan cố,
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 Lạy CHÚA, xin đuổi theo chúng trong cơn giận Ngài,
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.