Jó 5

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Gióp ơi, anh muốn kêu thì kêu,
1 Chama agora! Haverá alguém que te atenda? E para qual dos santos anjos te virarás?
2 Cơn giận dữ giết kẻ dại,
2 Porque a ira do louco o destrói, e o zelo do tolo o mata.
3 Tôi đã từng thấy kẻ dại tưởng mình an toàn,
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 Con cái chúng không sống yên lành
4 Seus filhos estão longe do socorro, são espezinhados às portas, e não há quem os livre.
5 Người đói khổ ăn lấy hoa lợi chúng,
5 A sua messe, o faminto a devora e até do meio dos espinhos a arrebata; e o intrigante abocanha os seus bens.
6 Thời kỳ khó khăn không thể mọc lên từ đất,
6 Porque a aflição não vem do pó, e não é da terra que brota o enfado.
7 Con người sinh ra để gặp khốn khó,
7 Mas o homem nasce para o enfado, como as faíscas das brasas voam para cima.
8 Nếu tôi là anh, tôi sẽ đến gặp Thượng Đế
8 Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa;
9 Thượng Đế làm nhiều điều kỳ diệu không thể hiểu nổi;
9 ele faz coisas grandes e inescrutáveis e maravilhas que não se podem contar;
10 Ngài ban mưa xuống đất,
10 faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos,
11 Ngài nâng đỡ người thấp hèn,
11 para pôr os abatidos num lugar alto e para que os enlutados se alegrem da maior ventura.
12 Ngài phá hỏng mưu đồ của kẻ lường gạt,
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar seus projetos.
13 Ngài bắt kẻ khôn trong mưu chước nó,
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos que tramam se precipita.
14 Giữa ban ngày bóng tối chụp lấy chúng;
14 Eles de dia encontram as trevas; ao meio-dia andam como de noite, às apalpadelas.
15 Thượng Đế giải cứu người nghèo khổ khỏi mưu dối gạt của chúng,
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva o necessitado da mão do poderoso.
16 Cho nên người nghèo khổ có niềm hi vọng,
16 Assim, há esperança para o pobre, e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 Phúc cho ai được Thượng Đế
17 Bem-aventurado é o homem a quem Deus disciplina; não desprezes, pois, a disciplina do Todo-Poderoso.
18 Thượng Đế làm cho bị thương rồi băng bó lại;
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a ata; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Trong sáu tai nạn Ngài giải cứu hết;
19 De seis angústias te livrará, e na sétima o mal te não tocará.
20 Thượng Đế sẽ chuộc anh lại
20 Na fome te livrará da morte; na guerra, do poder da espada.
21 Anh sẽ được bảo vệ khỏi lưỡi
21 Do açoite da língua estarás abrigado e, quando vier a assolação, não a temerás.
22 Còn khi hoạn nạn và đói kém đến thì anh sẽ cười khẩy chúng,
22 Da assolação e da fome te rirás e das feras da terra não terás medo.
23 vì anh đã kết ước với đá trong đồng,
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança, e os animais da terra viverão em paz contigo.
24 Anh biết rằng lều anh vững chắc,
24 Saberás que a paz é a tua tenda, percorrerás as tuas possessões, e nada te faltará.
25 Anh biết mình sẽ có đông con,
25 Saberás também que se multiplicará a tua descendência, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 Đến khi xuống mồ thì anh vẫn còn sung sức,
26 Em robusta velhice entrarás para a sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Chúng tôi đã xem xét những điều đó,
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.