Jó 24
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NAA
1 “Ước gì Đấng Toàn Năng định ngày phân xử.
1 “Por que o Todo-Poderoso não designa tempos de julgamento? E por que os que o conhecem não veem tais dias?
2 Kẻ ác chiếm đoạt đất đai người khác;
2 Há os que removem os marcos de divisa, roubam os rebanhos e os apascentam.
3 Chúng đuổi lừa của kẻ mồ côi,
3 Levam o jumento que pertence ao órfão, e, como penhor, ficam com o boi da viúva.
4 Chúng xô kẻ khốn khó ra khỏi lối đi;
4 Desviam do caminho os necessitados, e os pobres da terra todos têm de se esconder.”
5 Người nghèo hóa ra như lừa hoang trong sa mạc,
5 “Como jumentos selvagens no deserto, os pobres saem para o seu trabalho, à procura de alimento; em campo aberto encontram comida para eles e para os seus filhos.
6 Chúng lượm cỏ khô và rơm rạ trong đồng,
6 Cortam o seu pasto no campo, e apanham as uvas que ficaram nas vinhas dos ímpios.
7 Chúng phải ngủ trần truồng vì không có quần áo,
7 Passam a noite nus por falta de roupa e não têm cobertas contra o frio.
8 Chúng bị ướt dầm vì mưa núi,
8 São encharcados pelas chuvas das montanhas e, por falta de abrigo, abraçam-se às rochas.
9 Đứa trẻ mất cha bị giật khỏi vú mẹ;
9 Orfãozinhos são arrancados do peito, e dos pobres se toma penhor.
10 Cho nên kẻ nghèo đi lang thang không quần áo,
10 Os pobres andam nus, sem roupa, e, famintos, carregam os feixes.
11 Họ ép trái ô-liu để lấy dầu,
11 Entre os muros desses perversos espremem o azeite; pisam as uvas no lagar, enquanto padecem sede.
12 Người hấp hối rên rỉ trong thành,
12 Desde as cidades gemem os que estão para morrer, e a alma dos feridos pede socorro, mas Deus não considera isso anormal.”
13 Những kẻ chống nghịch sự sáng không biết đường lối Thượng Đế,
13 “Os perversos são inimigos da luz, não conhecem os seus caminhos, nem permanecem nas suas veredas.
14 Đến cuối ngày, kẻ sát nhân đứng dậy giết người nghèo khó khốn cùng.
14 O assassino se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite se torna ladrão.
15 Những kẻ ngoại tình trông chờ bóng đêm,
15 O olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: ‘Ninguém me verá’; e cobre o rosto.
16 Kẻ ác lẻn vào nhà người ta trong bóng tối.
16 Nas trevas, ladrões invadem as casas, mas de dia ficam escondidos; não querem nada com a luz.
17 Đối với kẻ ác, bóng tối là ánh sáng cho chúng,
17 Pois a manhã é para todos eles como sombra de morte, mas os terrores da noite lhes são familiares.”
18 Chúng như bọt nổi trên nước.
18 “Os perversos são levados rapidamente na superfície das águas; a porção deles na terra é maldita, e por isso já não andam pelo caminho das vinhas.
19 Như hơi nóng và khô hạn làm tuyết tan nhanh ra sao,
19 A seca e o calor desfazem as águas da neve; a sepultura faz o mesmo com os que pecaram.
20 Mẹ chúng quên chúng,
20 A mãe se esquecerá deles, os vermes os comerão com gosto; nunca mais haverá lembrança deles. A injustiça será quebrada como uma árvore.
21 Kẻ ác hành hạ người đàn bà không con,
21 Maltratam as estéreis, que não têm filhos, e não fazem o bem às viúvas.
22 Nhưng Thượng Đế dùng quyền năng Ngài lôi kẻ mạnh đi.
22 Mas Deus, por sua força, prolonga os dias dos valentes; eles se veem em pé quando desesperavam da vida.
23 Thượng Đế có thể để chúng an thân trong một thời gian,
23 Ele lhes dá descanso, e nisso se apoiam; mas os olhos de Deus estão atentos aos caminhos deles.
24 Chúng được sung túc trong một thời gian ngắn rồi qua đời;
24 São exaltados por breve tempo; depois, passam, colhidos como todos os demais; são cortados como as espigas do trigo.
25 Nếu không đúng thế thì ai có thể chứng tỏ tôi sai?
25 Se não é assim, quem me desmentirá e anulará as minhas palavras?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.