Jó 20
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NVT
1 Sau đó Xô-pha người Na-a-ma trả lời:
1 Então Zofar, de Naamá, respondeu:
2 “Tư tưởng tôi bối rối khiến tôi phải lên tiếng,
2 “Preciso falar, pois é profundo meu incômodo.
3 Anh sỉ nhục tôi về những lời đáp của anh,
3 Tive de suportar seus insultos, mas agora meu espírito me leva a responder.
4 Từ lâu anh vốn biết rằng,
4 “Você não sabe que, desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto na terra,
5 Hạnh phúc của kẻ ác ngắn ngủi,
5 o triunfo dos perversos dura pouco, e a alegria dos ímpios é apenas temporária?
6 Lòng kiêu căng của chúng dù cao ngất đến tận trời,
6 Embora seu orgulho chegue aos céus, e sua cabeça toque as nuvens,
7 nhưng chúng sẽ biến mất đời đời,
7 eles desaparecerão para sempre, lançados fora como seu próprio excremento. Seus conhecidos perguntarão: ‘Onde estão eles?’.
8 Chúng sẽ bay đi như giấc mộng,
8 Passarão como um sonho e não serão encontrados; desaparecerão como uma visão na noite.
9 Ai đã từng thấy chúng sẽ không bao giờ còn thấy chúng nữa;
9 Aqueles que os viram, não os verão mais; suas famílias não os reconhecerão.
10 Con cái chúng phải trả lại cho kẻ nghèo,
10 Seus filhos pedirão esmolas aos pobres, pois terão de devolver as riquezas que roubaram.
11 Chúng có sức mạnh của tuổi trẻ trong xương cốt,
11 Embora sejam jovens e vigorosos, seus ossos serão deitados no pó.
12 Điều ác có vị ngọt trong miệng,
12 “Desfrutaram o doce gosto da perversidade e a deixaram derreter sob a língua.
13 Chúng không chịu nhả ra;
13 Ficaram com ela na boca, para melhor saboreá-la.
14 Nhưng đồ ăn của chúng sẽ hóa chua trong bụng chúng,
14 De repente, a comida azeda em seu estômago; torna-se veneno de serpente em seu interior.
15 Chúng đã ăn nuốt giàu sang, nhưng sẽ phải mửa ra;
15 Vomitarão a riqueza que engoliram; Deus não permitirá que a retenham.
16 Chúng sẽ hút nọc độc của rắn,
16 Sugarão veneno de cobra; a língua da víbora os matará.
17 Chúng sẽ không còn thấy suối lóng lánh,
17 Nunca mais desfrutarão os ribeiros, os rios de onde emanam leite e mel.
18 Chúng phải trả lại những gì chúng làm ra mà không ăn được;
18 Devolverão tudo pelo que trabalharam; sua riqueza não lhes trará alegria.
19 vì chúng quấy rối người nghèo, không để cho họ được chút gì.
19 Pois oprimiram os pobres e os deixaram desamparados; tomaram casas que não haviam construído.
20 Kẻ ác không bao giờ dứt lòng tham,
20 Sempre gananciosos, nunca satisfeitos; perderam tudo com que sonharam.
21 Nhưng chúng sẽ không còn gì để ăn;
21 Comem até se fartar e, depois, não sobra coisa alguma; por isso, sua prosperidade não durará.
22 Đang khi chúng sung túc thì tai ương đuổi kịp chúng,
22 “Em meio à fartura, enfrentarão aflições, e o sofrimento os dominará.
23 Khi kẻ ác đang no bụng,
23 Que Deus lhes encha o estômago de problemas; que Deus faça chover sobre eles sua ira ardente!
24 Kẻ ác có thể chạy trốn khỏi vũ khí bằng sắt,
24 Quando tentarem escapar da arma de ferro, a flecha com ponta de bronze os atravessará.
25 Chúng sẽ rút mũi tên ra khỏi lưng mình,
25 Quando a flecha lhes for arrancada das costas, a ponta brilhará com sangue. O terror da morte virá sobre eles;
26 sự tối tăm mù mịt là phần của chúng.
26 seus tesouros serão lançados em profunda escuridão. Um fogo descontrolado os devorará e consumirá tudo que lhes resta.
27 Trời sẽ cho phơi bày tội lỗi chúng,
27 Os céus revelarão a culpa dos perversos; a terra se levantará contra eles.
28 Một trận lụt sẽ cuốn trôi nhà cửa chúng,
28 Uma inundação arrastará suas casas; a ira de Deus cairá sobre eles como chuva torrencial.
29 Đó là dự định của Thượng Đế dành cho kẻ ác;
29 Essa é a recompensa que Deus dá aos perversos; é a herança decretada por Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.